"suficientes para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية لتمكين
        
    • الكافية لتمكين
        
    • الكافية لضمان
        
    • كافية تسمح
        
    • الكافية التي
        
    • كافية لضمان
        
    • كافية لكفالة
        
    • كافية لكي
        
    • تكفي للسماح
        
    • الكافية اللازمة
        
    • الكافية لتمكينها
        
    • الكافية لكي
        
    • توفير ما يكفي من
        
    • كافية إلى أنه
        
    • كافية تتيح
        
    No calculó el lucro cesante neto, ni aportó pruebas suficientes para que el Grupo pudiera hacer ese cálculo. UN ولم تحسب الشركة الكسب الفائت الصافي ولم تقدم أدلة كافية لتمكين الفريق من حساب هذا الكسب.
    No calculó el lucro cesante neto, ni aportó pruebas suficientes para que el Grupo pudiera hacer ese cálculo. UN ولم تحسب الشركة الكسب الفائت الصافي ولم تقدم أدلة كافية لتمكين الفريق من حساب هذا الكسب.
    Con respecto al resto del equipo y los servicios, las pruebas aportadas por Mendes no son suficientes para que el Grupo pueda resolver al respecto. UN وفيما يتعلق برصيد المعدات والخدمات، لم توفر مندس الأدلة الكافية لتمكين الفريق من البت في الأمر.
    Es necesario contar con recursos financieros suficientes para que el sistema de los coordinadores residentes pueda desempeñar eficazmente su función principal de coordinación. UN ويلزم توفير الموارد المالية الكافية لضمان تأدية هذا النظام دوره التنسيقي المركزي بفعالية.
    Deben proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar; UN وقد تكون لفائف النوم بديلا مقبولا ﻷغطية اﻷسرة الكتانية والبطانيات، ولكن يجب توفير كميات كافية تسمح بتبديلها وتنظيفها؛
    Tenemos que proporcionar los recursos suficientes para que la Oficina pueda cumplir con las obligaciones de su mandato. UN ونحن الآن بحاجة إلى تقديم موارد كافية لتمكين المكتب من الوفاء بالتزامات ولايته.
    Hace hincapié en la importancia de asignar recursos suficientes para que los niños con discapacidad puedan seguir viviendo con sus familias en sus propias comunidades. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Hace hincapié en la importancia de asignar recursos suficientes para que los niños con discapacidad puedan seguir viviendo con sus familias en sus propias comunidades. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    El Secretario General reconoció la importancia de asignar recursos suficientes para que la Dependencia de Organizaciones no Gubernamentales pudiera cumplir con eficacia sus funciones actuales, así como cualquier nuevo mandato derivado de las decisiones del Consejo. UN وقد سلم اﻷمين العام بأهمية ضمان موارد كافية لتمكين وحدة المنظمات غير الحكومية من الاضطلاع بمهامها الحالية بشكل فعال، وكذلك بالولاية الجديدة الناشئة عن مقررات المجلس.
    Estos tres nuevos batallones se consideran suficientes para que el ECOMOG pueda desempeñar su cometido con arreglo al Acuerdo de Paz de Cotonú. UN وتعتبر هذه الكتائب اﻹضافية الثلاث كافية لتمكين فريق المراقبين العسكريين من الاضطلاع بمسؤولياته بمقتضى اتفاق كوتونو للسلم.
    Se necesitan recursos financieros suficientes para que las instituciones financieras internacionales puedan cumplir su mandato. A este respecto, se señalaron los inquietantes acontecimientos y tendencias que se han dado recientemente en esa esfera. UN كما تدعو الحاجة إلى تقديم موارد إضافية كافية لتمكين المؤسسات المالية الدولية من تنفيذ ولاياتها، وأحيط علما بالاتجاهات والتطورات اﻷخيرة المثيرة للارتباك في ذلك المجال.
    Reforzar las estructuras judiciales y asignar recursos suficientes para que el poder judicial pueda desempeñar sus funciones apropiadamente. UN تعزيز الهياكل القضائية، وتوفير الموارد الكافية لتمكين السلطة القضائية من أداء وظائفها بشكل صحيح.
    El Comité también recomienda al Gobierno que proporcione fondos suficientes para que el Comité de Coordinación de los Problemas de la Mujer pueda ejecutar plenamente el plan de acción nacional. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا بتأمين اﻷموال الكافية لتمكين لجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة من ضمان التنفيذ التام لخطة العمل الوطنية.
    Además, el Estado parte debería informar acerca de los programas de reparación vigentes, con inclusión del tratamiento del trauma y otras formas de rehabilitación proporcionadas a las víctimas de tortura y malos tratos, así como de la asignación de recursos suficientes para que esos programas funcionen eficazmente. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات عن أية برامج تعويض حالية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    Además, el Estado parte debería informar acerca de los programas de reparación vigentes, con inclusión del tratamiento del trauma y otras formas de rehabilitación proporcionadas a las víctimas de tortura y malos tratos, así como de la asignación de recursos suficientes para que esos programas funcionen eficazmente. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات عن أية برامج تعويض حالية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    Deben proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar; UN وقد تكون لفائف النوم بديلا مقبولا ﻷغطية اﻷسرة الكتانية والبطانيات، ويجب توفير كميات كافية تسمح بتبديلها وتنظيفها؛
    Se recomienda también al Estado parte que dote al mecanismo de coordinación de un mandato específico y adecuado, y que le asigne recursos humanos y financieros suficientes para que sea plenamente operacional. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح آلية التنسيق ولاية محددة ومناسبة بالإضافة إلى الموارد البشرية والمالية الكافية التي تمكنها من القيام بعملها على أكمل وجه.
    En tercer lugar, para lograr la estabilidad futura de Kosovo, es importante que la comunidad internacional logre la desmovilización del ELK y de otros elementos armados. Habrá que proporcionar fondos y recursos suficientes para que los excombatientes puedan encontrar oportunidades de empleo. UN 48 - أما الأولوية الثالثة، وهي ضمان استقرار كوسوفو في المستقبل، فمن الضروري أن يضمن المجتمع الدولي تسريح جيش تحرير كوسوفو والعناصر الأخرى المسلحة بتوفير أموال وموارد كافية لضمان عثور المقاتلين السابقين على فرص العمالة.
    Rogamos detallen también la asignación de recursos suficientes para que las víctimas de esos delitos puedan beneficiarse de la rehabilitación más completa posible. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن تخصيص موارد كافية لكفالة حصول جميع ضحايا هذه الجرائم على أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل.
    Se destacó que era necesario disponer de recursos suficientes para que el PNUD pudiera cumplir los objetivos que se había fijado en su estrategia de comunicaciones. UN وأشير إلى أنه يتعين توفير موارد كافية لكي ينفذ البرنامج الإنمائي مشاريع في مجال استراتيجية الاتصالات.
    Deben proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar. UN ويجب أن توفَّر كميات تكفي للسماح بالتبديل والتنظيف؛
    15. Expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos de que dispone el Relator Especial y reconoce la importancia de proporcionarle recursos suficientes para que pueda cumplir su mandato; UN 15 - يعرب عن القلق إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة للمقررة الخاصة، ويقرّ بأهمية توفير الموارد الكافية اللازمة لأداء المقررة الخاصة للولاية المنوطة بها؛
    Nunca insistiremos lo suficiente en la necesidad de facilitar al Tribunal los recursos suficientes para que pueda finalizar sus causas dentro del plazo asignado. UN ولا نغالي في الحاجة إلى إمداد المحكمة بالموارد الكافية لتمكينها من الانتهاء من القضايا داخل الإطار الزمني المخصص لها.
    5. Hace hincapié también en que todas las misiones de mantenimiento de la paz deben recibir los recursos suficientes para que puedan cumplir sus mandatos respectivos con eficiencia y eficacia; UN 5 - تشدد أيضا على تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    El Gobierno debe considerar la posibilidad de agregar esa función a las funciones actuales del Ministerio y garantizarle la disponibilidad de recursos y el apoyo suficientes para que pueda desempeñar las tareas que se le asignen. UN وينبغي للحكومة النظر في إضافة هذا الدور إلى الأدوار الحالية للوزارة وضمان توفير ما يكفي من الموارد والدعم لها للقيام بالمهام المسندة إليها.
    En él sostenía que su declaración, coherente y sin contradicciones, junto con los numerosos informes médicos que acreditaban el síndrome por estrés postraumático crónico, eran elementos indiciarios suficientes para que se hubiese celebrado un juicio oral con todas las garantías, en el que existiera la posibilidad de esclarecer los hechos denunciados. UN وتدفع فيه بأن تصريحها المتسق والخالي من التناقضات يشكل، إلى جانب التقارير الطبية المتعددة التي تثبت وجود متلازمة الاكتراب المزمن التالي للصدمة، عناصر تشير بصورة كافية إلى أنه كان ينبغي عقد جلسة استماع تتوفر فيها كل الضمانات وتتيح إمكانية توضيح ملابسات الوقائع المبلغ عنها.
    Debemos laborar juntamente para asegurar la obtención de fondos suficientes para que la Comisión pueda hacer honor a esos fallos. UN ويتعين أن نعمل معا لضمان تأمين أموال كافية تتيح للجنة الوفاء بهذه القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more