"suficientes para satisfacer" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية لتلبية
        
    • الكافية لتلبية
        
    • كافية للوفاء
        
    • تفيان
        
    • الكافية للوفاء
        
    • يكفي لتلبية
        
    • كافياً لتلبية
        
    • كافية لاستيفاء
        
    • كافية لمواجهة
        
    • تكفي لسد
        
    • يكفي لسد
        
    • كافياً لتغطية
        
    De todos los países que presentaron informes, el 75% señaló que no movilizaba recursos suficientes para satisfacer sus necesidades de inversión. UN وأفاد ما نسبته 75 في المائة من جميع البلدان المبلَّغة بأنها لم تجمع موارد كافية لتلبية احتياجاتها الاستثمارية.
    A la larga no resultaron suficientes para satisfacer las necesidades de desarrollo de nuestra sociedad. UN كما أنها لم تكن بأي حال كافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية لمجتمعنا.
    Se crean grandes lagunas cuando en algunas emergencias no se dispone de recursos suficientes para satisfacer las necesidades. UN وحدث ثغرات كبيرة عندما تكون الموارد لبعض حالات الطوارئ غير كافية لتلبية الاحتياجات.
    No obstante, han introducido un elemento de esperanza mediante su convicción de que el mundo contemporáneo puede procurar recursos suficientes para satisfacer todas las necesidades de los países en desarrollo. UN ومع ذلك تحلّت هذه الشخصيات بشيء من الأمل حيث أعربت عن اعتقادها في أنّ العالم المعاصر قادر على إيجاد الموارد الكافية لتلبية كافة احتياجات البلدان النامية.
    Para algunos, las reformas en las políticas y las medidas adoptadas para mejorar los vínculos eran suficientes para satisfacer un margen comercial crítico. UN وبالنسبة للبعض، فإن اصلاحات ومبادرات السياسة العامة المسؤولة عن تحسين الصلات كافية للوفاء بالحد اﻷدنى التجاري الحرج.
    En el documento final de la cumbre (resolución 60/1) se pide que se hagan esfuerzos suficientes para satisfacer las necesidades especiales de África. UN ويدعو إعلان القمة إلى بذل جهود كافية لتلبية الحاجات الخاصة لأفريقيا.
    Si se dedicara una suma superior a ésa no quedarían fondos suficientes para satisfacer los objetivos básicos del Fondo de dotación. UN وإذا زاد المبلغ عن ذلك، فسيعني أنه لن تكون هناك أموال كافية لتلبية الأغراض الأساسية لصندوق الهبات.
    Se considera también que los recursos necesarios de la sección 28E son suficientes para satisfacer las necesidades de recursos en 2011. UN ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011.
    Se considera también que los recursos necesarios de la sección 28E son suficientes para satisfacer las necesidades de recursos en 2011. UN ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011.
    El Comité de Evaluación seguirá supervisando las asignaciones de recursos a la función de evaluación a fin de que sean suficientes para satisfacer las necesidades cambiantes de la organización. UN كما ستواصل لجنة التقييم رصد مخصصات من الموارد للتقييم بما يضمن أن تكون كافية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    Sin embargo, esos nuevos empleos no serán suficientes para satisfacer las necesidades de los desempleados, ni de los que entran por primera vez al mercado de trabajo. UN بيد أن هذه الوظائف الجديدة لن تكون كافية لتلبية احتياجات العاطلين عن العمل باﻹضافة إلى اﻷفراد الجدد الذين يلتحقون بسوق العمل.
    En la actualidad no hay recursos suficientes para satisfacer todas las necesidades en materia de informes y, en consecuencia, habrá que dar prioridad a los pedidos de mejoras. UN ولا تتوفر في الوقت الراهن موارد كافية لتلبية كافة المتطلبات المتعلقة بالتقارير ومن ثم يتعين وضع أولويات لمتطلبات التعزيز.
    Reviste especial importancia que se movilicen los recursos financieros suficientes para satisfacer las necesidades actuales en los cuatro componentes del conjunto de medidas de población presupuestadas, que van en aumento. UN 44 - ومن الأهمية بمكان أن تحشد الموارد المالية الكافية لتلبية الاحتياجات المتنامية في الوقت الراهن في جميع المجالات الأربعة لمجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف.
    Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por la Secretaría, bajo la hábil conducción del Secretario General Ban, para reformar y reestructurar las operaciones de mantenimiento de la paz, así como para proveer recursos suficientes para satisfacer las necesidades siempre crecientes y sin precedentes de las complejas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة تحت القيادة القديرة للأمين العام بان كي - مون لإصلاح وإعادة الهيكلة وتوفير الموارد الكافية لتلبية الطلب المتزايد وغير المسبوق على عمليات معقدة لحفظ السلام.
    El Comité recomienda que el Estado parte modifique el artículo 3 del Reglamento sobre seguridad social de 1984 para que los no nacionales y sus familias que no tengan recursos suficientes para satisfacer sus necesidades básicas tengan derecho a la seguridad social. UN توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تُعدِّل اللائحة رقم 3 من لوائح المساعدة الاجتماعية لعام 1984 من أجل ضمان أن يكون للأفراد والأسر من غير المواطنين ممن لا تتوفر لديهم الموارد الكافية لتلبية احتياجاتهم الأساسية الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    Azerbaiyán, Egipto, Kazajstán y Uzbekistán señalaron que sus recursos hídricos no son suficientes para satisfacer todas sus necesidades. UN وأفادت أذربيجان وأوزبكستان وكازاخستان ومصر أن مواردها المائية غير كافية للوفاء بجميع احتياجاتها.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales considera que el contenido fundamental del derecho a una alimentación adecuada implica la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada. UN وتعتبر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن جوهر الحق في الغذاء الكافي يعني توفر الغذاء بكمية ونوعية تفيان باحتياجات الفرد الغذائية وخلوه من المواد الضارة وقبوله في ثقافة معينة().
    Su control económico no ha logrado generar las divisas extranjeras que le permitan adquirir mercaderías importadas suficientes para satisfacer las necesidades del pueblo cubano en materia de importación. UN فسيطرته الاقتصادية قد أخفقت في توفير النقد اﻷجنبي اللازم لشراء السلع المستوردة الكافية للوفاء بالاحتياجات الهامة للشعب الكوبي.
    Las existencias de cloro gaseoso eran suficientes para satisfacer la demanda hasta mediados del año 2000. UN ومايزال هناك رصيد من غاز الكلور يكفي لتلبية الطلب حتى منتصف سنة ٢٠٠٠.
    Observa con inquietud que en la mayoría de las provincias y territorios las prestaciones de asistencia social son más reducidas que hace diez años y no proporcionan ingresos suficientes para satisfacer las necesidades básicas de alimentos, vestido y vivienda y que los niveles de protección social suelen corresponder a menos de la mitad del umbral de bajos ingresos. UN وتلاحظ مع القلق انخفاض استحقاقات المساعدة الاجتماعية في معظم المقاطعات والأقاليم مقارنة بما كانت عليه منذ عقد مضى، وأن هذه الاستحقاقات لا توفر دخلاً كافياً لتلبية الاحتياجات الأساسية من الغذاء واللباس والمسكن، وأن المبالغ التي تقدم في إطار الرعاية غالباً ما تقل عن نصف عتبة الدخل المنخفض.
    Por desgracia, la comunidad internacional ha reaccionado lentamente a los llamamientos que se le dirigieron en el año 2003 y los medios financieros que se han puesto a disposición no son suficientes para satisfacer las necesidades más básicas del Organismo. UN وأردف أن المجتمع الدولي كان بطيئا، للأسف، في الاستجابة لنداءات الوكالة التي أطلقتها في عام 2003، وكانت الموارد التي أتيحت لها في ذلك الوقت غير كافية لاستيفاء احتياجاتها الأساسية.
    Se considera que los recursos energéticos convencionales mundiales son suficientes para satisfacer el crecimiento proyectado de la deman-da de servicios de energía durante varios decenios futuros, siempre que se elabore tecnología para explotar y utilizar esos recursos en forma eficaz. UN وتعتبر موارد الطاقة التقليدية في العالم كافية لمواجهة النمو المتوقع في الطلب على خدمات الطاقة خلال العقود القادمة، شريطة أن يتم استحداث التكنولوجيا اللازمة لاستغلال هذه الموارد واستخدامها على نحو فعال.
    50. Aun cuando la inversión privada, nacional y extranjera, permita generar mayores niveles de empleo para la PEA, es irreal asumir que las plazas de trabajo creadas serán suficientes para satisfacer las demandas de la población. UN ٠٥- وحتى عندما يستطيع الاستثمار الخاص، الوطني منه واﻷجنبي، أن يولد مستويات أعلى من العمالة للسكان النشطين اقتصاديا فانه ليس من الواقعية أن نتوقع إيجاد فرص عمل تكفي لسد احتياجات السكان.
    Los suministros proporcionados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados no son suficientes para satisfacer las necesidades de los refugiados en nuestro país. UN ثم إن ما تقدمه المفوضية السامية لشؤون اللاجئين التابعة لﻷمم المتحدة لا يكفي لسد احتياجات اللاجئين في بلادنا.
    Aunque mejoró ligeramente el pago de las cuotas en comparación con el año anterior (como se describió más arriba en el párrafo 6), los ingresos de efectivo generados no fueron suficientes para satisfacer las mayores necesidades que implicaba la ampliación de algunas operaciones de mantenimiento de la paz, por lo que la situación de liquidez empeoró. UN ومع أن تلقى الأنصبة المقررة تحسن بعض الشيئ عما كان عليه الحال في السنة الماضية (وهو ما ناقشثه الفقرة 6 أعلاه)، فإن ما نتج عن ذلك من تدفق نقدي إلى البعثات لم يكن كافياً لتغطية زيادة الاحتياجات الناجمة عن التوسع في عمليات حفظ السلام، مما أدى بالنتيجة إلى تدهور في السيولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more