"suficientes para sufragar" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية لتغطية
        
    • الكافية لتغطية
        
    • تكفي لتغطية
        
    • كافية للوفاء
        
    • كافية لتلبية
        
    • الكافي لتغطية
        
    • الكافية للوفاء
        
    • كافياً للإنفاق على
        
    • يكفي لتغطية
        
    El presupuesto ordinario debe prever fondos suficientes para sufragar las actividades del Departamento. UN وينبغي أن توفر الميزانية العادية أموالا كافية لتغطية أنشطة الإدارة.
    La financiación que se negocie aportará recursos suficientes para sufragar las actividades de los programas básicos del Instituto por un período de tres años. UN وسيوفر هذا التمويل موارد كافية لتغطية أنشطة المعهد البرنامجية الأساسية لمدة ثلاث سنوات.
    Por lo tanto, se considera que los recursos existentes son suficientes para sufragar las necesidades de recursos en 2011. UN وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    iii) Las contribuciones voluntarias y la asistencia proporcionadas son suficientes para sufragar la totalidad del proceso de destrucción del programa de armas químicas UN ' 3` تقديم التبرعات والمساعدة الكافية لتغطية جميع احتياجات كامل عملية تدمير الأسلحة الكيميائية
    Éstos aportan durante un período de siete años montos suficientes para sufragar los gastos de la prima, reembolsar el préstamo de mediano plazo y crear el fondo de capital transitorio. UN ويسهم أعضاؤه، خلال فترة تمتد لسبع سنوات، بمبالغ تكفي لتغطية تكاليف القسط، وسداد القرض متوسط اﻷجل، وإنشاء الصندوق الرأسمالي المؤقت.
    :: Riesgo de liquidez: la posibilidad de que el UNFPA no disponga de fondos suficientes para sufragar sus obligaciones UN :: مخاطر السيولة: احتمال ألا تكون لدى الصندوق أموال كافية للوفاء بالتزاماته المتداولة
    Por lo tanto, se considera que los recursos existentes son suficientes para sufragar las necesidades de recursos en 2011. UN وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    Además, en las estimaciones presupuestarias para 1993, se prevé, por primera vez, que los ingresos internos serán suficientes para sufragar los gastos gubernamentales de consumo y más del 40% de los gastos de inversión. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع تقديرات الميزانية لعام ١٩٩٣، وﻷول مرة، أن تكون اﻹيرادات المحلية كافية لتغطية النفقات الاستهلاكية الحكومية وما يتجاوز ٤٠ في المائة من نفقاتها الاستثمارية.
    En vista de los cambios que se enumeran a continuación, la administración prevé que los ingresos procedentes de los gastos de tramitación serán ahora suficientes para sufragar los gastos de la cuenta de los servicios de adquisición: UN وفي ضوء التغييرات الوارد سردها أدناه، تتوقع اﻹدارة أن تكون اﻵن اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف المناولة كافية لتغطية النفقات المتصلة بحساب خدمات المشتريات:
    En vista de los cambios que se enumeran a continuación, la administración prevé que los ingresos procedentes de los gastos de tramitación serán ahora suficientes para sufragar los gastos de la cuenta de los servicios de adquisición: UN وفي ضوء التغييرات الوارد سردها أدناه، تتوقع اﻹدارة أن تكون اﻵن اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف المناولة كافية لتغطية النفقات المتصلة بحساب خدمات المشتريات:
    La Junta recomienda que el UNITAR mejore la planificación de los gastos de personal a fin de disponer de fondos suficientes para sufragar los gastos de personal. UN ٤٦ - ويوصي المجلس المعهد بتحسين تخطيطه لنفقات الموظفين من أجل كفالة وجود أموال كافية لتغطية تكاليف الموظفين.
    Aunque la Junta reconoce que el aumento de los gastos del UNITAR refleja un aumento de sus actividades, hace hincapié en la necesidad de obtener fondos suficientes para sufragar los gastos. UN وفي حين أن المجلس يسلم بأن زيادة نفقات المعهد تمثل زيادة في النشاط، فإنه يؤكد على الحاجة لكفالة إيرادات كافية لتغطية التكاليف.
    El UNITAR debería planificar mejor sus gastos de personal a fin de asegurarse de contar con los fondos suficientes para sufragar dichos gastos. UN ١٩ - ينبغي للمعهد تحسين تخطيطه لنفقات الموظفين من أجل كفالة وجود أموال كافية لتغطية تكاليف الموظفين.
    Este cambio en la distribución de las actividades ha debilitado gravemente la capacidad del componente de desarrollo para generar fondos suficientes para sufragar los gastos administrativos del Programa. UN وهذا التحول في توازن اﻷنشطة قد نال بدرجة خطيرة من قدرة المكون اﻹنمائي على إدرار اﻷموال الكافية لتغطية تكاليف البرنامج اﻹدارية.
    El Instituto debe asegurarse también ingresos suficientes para sufragar sus gastos, como lo recomienda la Junta de Auditores, que expresa una fundada inquietud en relación con el déficit del Fondo General. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا للمعهد أن يؤمن لنفسه اﻹيرادات الكافية لتغطية نفقاته، كما يوصي بذلك مجلس مراجعي الحسابات، الذي يعرب بحق عن قلقه إزاء العجز الحاصل في الصندوق العام.
    Sin embargo, las prestaciones familiares no son suficientes para sufragar los gastos de mantenimiento y educación de los hijos. UN ١٧٦ - غير أن الاستحقاقات العائلية لا تكفي لتغطية تكاليف رعاية اﻷطفال وتعليمهم.
    Cada donante proporcionará contribuciones en dinero suficientes para sufragar todos los costos operacionales y de apoyo de sus propias contribuciones. Los gobiernos de los países en desarrollo podrán hacer contribuciones consistentes únicamente en productos, siempre y cuando otro donante cubra todos los gastos operacionales y de apoyo. UN وعلى كل جهة مانحة أن تقدم مساهمة نقدية تكفي لتغطية جميع تكاليف التشغيل والدعم لمساهماتها، يمكن لحكومات البلدان النامية أن تساهم بسلع فقط شريطة توفير تكاليف التشغيل والدعم من جهة مانحة أخرى.
    De lo anterior se desprende que, cuando una persona declarada culpable trate de obtener la revisión constitucional de las irregularidades cometidas en un juicio penal sin medios suficientes para sufragar el costo de la asistencia jurídica necesaria para interponer su recurso constitucional, y cuando los intereses de la justicia así lo requieran, el Estado deberá suministrar la asistencia jurídica. UN وينشأ عن ذلك أنه إذا لم تتوفر للشخص المدان الذي يلتمس إعادة النظر دستوريا في المخالفات المرتكبة في المحاكمة الجنائية وسائل كافية للوفاء بتكاليف المساعدة القانونية لمواصلة سبيل الانتصاف الدستوري، وحيثما اقتضت مصلحة العدالة ذلك، تعين على الدولة أن توفر المساعدة القانونية.
    La Unión Europea expresa la esperanza de que las contribuciones anunciadas este año serán suficientes para sufragar en su totalidad las necesidades presupuestarias de 1997. UN لذلك يأمل الاتحاد أن تكون التبرعات المعقودة عام ١٩٩٦ كافية لتلبية كامل حاجات ميزانية ١٩٩٧ المقبلة.
    Sin embargo, todavía no se han conseguido fondos suficientes para sufragar los gastos fijos, administrativos y de funcionamiento. UN إلا أن التمويل الكافي لتغطية التكاليف الإدارية والتشغيلية لم يتوفر بعد.
    Como parte de esta estrategia, se deben individualizar fuentes de financiación a fin de asegurar que se disponga de recursos suficientes para sufragar todas las obligaciones futuras, a la vez que se mantiene la financiación anual de la Organización conforme a una tasa lo más constante posible. UN ويتعين، كجزء من هذه الاستراتيجية، تحديد مصادر التمويل من أجل كفالة إتاحة الموارد الكافية للوفاء بجميع الالتزامات حينما تصبح مستحقة في المستقبل، مع المحافظة على استقرار معدل التمويل السنوي للمنظمة قدر الإمكان.
    No obstante, a fin de limitar el aumento de ese presupuesto, se propone financiar parcialmente algunas actividades previstas en el mandato con cargo a las contribuciones voluntarias, siempre que los ingresos que se hayan de percibir sean previsibles y suficientes para sufragar dichas actividades. UN غير أنه بغية الحد من زيادة الميزانية الأساسية، يقترح أن تموّل بعض الأنشطة المقررة تمويلاً جزئياً من التبرعات حيثما أمكن التنبؤ بالدخل المتوقع وكان هذا الدخل كافياً للإنفاق على تلك الأنشطة.
    Los Estados Miembros podrían prestar dicha asistencia por medio de sus instituciones académicas o en forma de aportaciones económicas suficientes para sufragar los gastos por concepto de servicios jurídicos. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تقدم المساعدة المناسبة سواء من مؤسساتها الأكاديمية أو في شكل تعهدات مالية بمبلغ يكفي لتغطية تكاليف مقدمي الخدمات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more