"suficientes y adecuados" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية ومناسبة
        
    • الكافية والملائمة
        
    • كافية وملائمة
        
    • الكافية والمناسبة
        
    • كافية وتوفر
        
    • مناسبة وكافية
        
    • ملائمة وكافية
        
    • وعدم كفايتها
        
    La seguridad alimentaria es la capacidad de cada persona de tener acceso a alimentos suficientes y adecuados en todo momento. UN والأمن الغذائي هو قدرة أي فرد على الحصول على كمية كافية ومناسبة من الأغذية في جميع الأوقات.
    Asimismo recomendó proveer suficientes y adecuados servicios e información sobre planificación familiar. UN كما أوصت بأن توفر الدولة الطرف خدمات ومعلومات كافية ومناسبة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Estas instituciones deben recibir recursos financieros suficientes y adecuados para cumplir sus mandatos. UN ويتعين أن تحصل هذه المؤسسات على موارد مالية كافية ومناسبة للاضطلاع بمهامها.
    A menos que existan mecanismos suficientes y adecuados para hacerlos efectivos, es posible que esos derechos no se realicen. UN فما لم تتوافر الآليات الكافية والملائمة لممارسة الحقوق، فقد تبقى غير مستوفاة.
    Consideramos que los elementos de prueba que hemos obtenido son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión de auditoría. UN ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات.
    También plantea dificultades para las Naciones Unidas, cuya propia creación estuvo motivada por la adopción de la ética de una confraternidad de naciones imbuidas de la adhesión común al concepto de la potenciación de la virtud mediante la dotación de medios suficientes y adecuados para que la justicia reine en la comunidad internacional. UN وتفرض نفس التحديات على الأمم المتحدة، التي يرجع سبب وجودها ذاته إلى اعتماد مبدأ اﻹخاء بين الأمم الذي يهتدي باﻹيمان العام بمفهوم تمكين الفضيلة عن طريق توفير الوسائل الكافية والمناسبة حتى يمكن أن يسود الحق في المجتمع الدولي.
    La tarea de traducción no es simple y requiere la movilización de recursos suficientes y adecuados. UN فمهمة الترجمة ليست بسيطة، بل إنها تتطلب تعبئة موارد كافية ومناسبة.
    Consideramos que los elementos de prueba que hemos obtenido son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión de auditoría. UN ونعتقد أن أدلة مراجعة الحسابات التي حصلنا عليها كافية ومناسبة لتوفير أساس لرأي مراجعي الحسابات.
    Consideramos que los elementos de prueba obtenidos son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión. UN إننا نعتقد أن الأدلة المستقاة من المراجعة التي حصلنا عليها كافية ومناسبة لتوفير أساس معقول لإبداء رأينا كجهة مراجعة.
    La Asamblea solicitó al Secretario General que movilizara asistencia técnica y financiera internacional a fin de asegurar que el Fondo Fiduciario contara con recursos suficientes y adecuados. UN وطلبت إلى الأمين العام حشد المساعدة التقنية والمالية الدولية بما يضمن توافر موارد كافية ومناسبة للصندوق الاستئماني.
    Instó a que se ofreciese más asistencia y que los servicios disponibles fuesen suficientes y adecuados a las necesidades específicas de las víctimas. UN وحث فريق الخبراء على تقديم المزيد من المساعدة وأن تكون الخدمات المقدمة كافية ومناسبة لاحتياجات الضحايا الخاصة.
    Pese a todo, es correcto afirmar que las autoridades judiciales están hoy más dispuestas a investigar las violaciones de derechos humanos, aunque tengan también que admitir que no disponen de medios científicos y técnicos suficientes y adecuados. UN على أنه يصح الجزم بأن السلطات القضائية أصبحت أكثر استعداداً للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان حتى وإن كان ينبغي الاقرار أيضاً بأنها لا تملك وسائل علمية وتقنية كافية ومناسبة.
    V. Avances logrados en el establecimiento del Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental, y la movilización de recursos suficientes y adecuados UN خامسا - التقدم المحرز في إنشاء الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر المتوسط الممول عن طريق التبرعات وحشد الموارد الكافية والملائمة
    V. Avances logrados en el establecimiento del Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental y movilización de recursos suficientes y adecuados UN خامسا - التقدم المحرز في إنشاء الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض وفي تعبئة الموارد الكافية والملائمة
    7. Invita a los Estados, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y al sector privado a aportar voluntariamente contribuciones financieras al Fondo Fiduciario y, a este respecto, pide al Secretario General que movilice asistencia técnica y financiera internacional a fin de que el Fondo Fiduciario tenga recursos suficientes y adecuados; UN 7 - تدعو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى تقديم تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، حشد المساعدة التقنية والمالية على الصعيد الدولي لكفالة توافر الموارد الكافية والملائمة للصندوق الاستئماني؛
    Consideramos que los elementos de prueba que hemos obtenido son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión de auditoría. UN ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات.
    Consideramos que los elementos de prueba obtenidos son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión. UN ونحن نرى أن الأدلة التي حصلنا عليها كافية وملائمة لتوفر أساسا لرأينا كمراجعي حسابات.
    Observa con preocupación que la falta de servicios suficientes y adecuados, de recursos económicos y de personal especializado competente sigue siendo un importante obstáculo para el pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de los niños con discapacidad. UN وتلاحظ بقلق أن الافتقار إلى الخدمات والموارد المالية الكافية والمناسبة وإلى العاملين المتخصصين المدرَّبين لا يزال يشكل عقبة كبرى تحول دون تمتع الأطفال المعوقين تمتعاً تاماً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Consideramos que los elementos de prueba obtenidos son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión. UN ونعتقد أن الأدلة المستمدة من المراجعة كافية وتوفر أساسا معقولا لإبداء رأينا بشأنها.
    Contando con apoyo jurídico, económico, práctico y emocional, las madres deberían poder amamantar a sus hijos de manera exclusiva entre cuatro y seis meses, sin suplementos de alimentos o bebidas, y seguir amamantándolos con suficientes y adecuados suplementos alimenticios hasta la edad de 2 años o incluso más tarde. UN وبواسطة الدعم القانوني والاقتصادي والعملي والعاطفي، ينبغي تمكين اﻷمهات من الاقتصار على تقديم رضاعة طبيعية خالصة للرضع لمدة تتراوح بين ٤ و ٦ أشهر، دون أغذية أو أشربة تكميلية، ومواصلة تقديم الرضاعة الطبيعية للرضع مع تقديم أغذية تكميلية مناسبة وكافية حتى سن السنتين أو ما بعد ذلك.
    El Comité reitera la importancia de vigilar y evaluar periódicamente los niveles de recursos y la capacidad de la Dependencia de Auditoría de ONU-Mujeres para asegurar que sean suficientes y adecuados para hacer frente a las necesidades generales de garantía de ONU-Mujeres. UN وتؤكد اللجنة مجددا أهمية القيام بانتظام برصد وتقييم مستويات الموارد، وأن تكون وحدة مراجعة حسابات هيئة الأمم المتحدة للمرأة قادرة على ضمان أن تكون تلك الموارد ملائمة وكافية لتلبية احتياجات هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى ضمانات بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more