Las personas que sufren hambre son más vulnerables a las enfermedades y enfrentan también una disminución en su capacidad de trabajo. | UN | وأولئك الذين يعانون من الجوع هم أكثر الناس تعرضاً للإصابة بالأمراض كما أن قدراتهم على العمل تتضاءل باستمرار. |
Millones de personas sufren hambre y no tienen acceso a agua potable segura. | UN | ملايين البشر يعانون من الجوع وعدم الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Sin embargo, resulta bastante alarmante que, en la actualidad, el número de personas que sufren hambre exceda los 1.000 millones. | UN | ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة. |
Reducir el número y la proporción de personas que sufren hambre y malnutrición es uno de los retos más difíciles hoy en día. | UN | من أشدّ التحديات صعوبة اليوم خفض عدد ونسبة السكان الذين يعانون الجوع وسوء التغذية. |
Esto aumentaría el producto agrícola total entre un 2,5% y un 4% y reduciría el número de personas que sufren hambre en todo el mundo entre 100 y 150 millones. | UN | 2.5 و 4 في المائة وتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون الجوع في كافة أنحاء العالم بما يتراوح بين 100 و 150 مليون نسمة. |
Ese descenso se ajusta a los objetivos del Milenio para el desarrollo y refleja la capacidad de lograr el primer objetivo, es decir, el de reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, la proporción de personas que sufren hambre (pobreza alimentaria) (véase el cuadro 31). | UN | وينسجم هذا الانخفاض مع أهداف الألفية ويعكس إمكانية تحقيق هدفها الأول بخفض نسبة السكان الذين يعانون من الفقر (فقر الغذاء) إلى النصف بحلول عام 2015. (انظر الجدول 31). |
La meta consiste en reducir a la mitad el número de personas que viven con menos de un dólar al día y de las que sufren hambre. | UN | والغاية هي تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم وأولئك الذين يعانون من الجوع إلى النصف. |
Además, hay 852 millones de personas que sufren hambre y 876 millones de personas adultas analfabetas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك 852 مليون نسمة يعانون من الجوع و 876 مليون أمي بين البالغين. |
La respuesta no es penalizar a los que sufren hambre. | UN | على أن الردّ لا يكون بتجريم أولئك الذين يعانون من الجوع. |
Sin embargo, millones de personas todavía sufren hambre y desnutrición o las consecuencias de la inseguridad alimentaria. | UN | ومع ذلك، لا يزال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية أو من النتائج المترتبة على انعدام الأمن الغذائي. |
El número de personas que sufren hambre de manera crónica ha aumentado casi a mil millones. | UN | وارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع المزمن إلى ما يقرب من بليون نسمة. |
No obstante, lamentablemente, al mismo tiempo la humanidad olvida que más de 1.000 millones de hombres y mujeres en el planeta Tierra sufren hambre. | UN | ولكن لسوء الحظ تنسى الإنسانية في نفس الوقت أن هناك بليونا من الرجال والنساء على ظهر كوكب الأرض يعانون من الجوع. |
Las dos terceras partes de la humanidad sufren hambre, enfermedades endémicas, malnutrición, infraalimentación, desempleo, falta de información, aculturación; es decir, subdesarrollo integral. | UN | إن ثلثي الجنس البشري يعانون من الجوع واﻷمراض المعدية وسوء التغذية ونقص التغذية والبطالة والافتقار الى المعلومات والتثاقف، وهم ياختصار يعانون من التخلف. |
71. Se informa de que las personas de origen étnico albanés que se han quedado en Kosovo sufren hambre y no disponen de atención médica. | UN | 71- ذكرت التقارير أن الأهالي من أصل ألباني الذين بقوا في كوسوفو يعانون من الجوع والنقص في الرعاية الطبية. |
En muchos casos, la ecuación es simple: los que tienen dinero comen; los que carecen de dinero sufren hambre, las mutilaciones que el hambre acarrea, y con frecuencia mueren. | UN | وفي حالات أخرى فإن المعادلة بسيطة وهي: أن من لديهم النقود يأكلون؛ وأن المحرومين منها يعانون من الجوع ومن التشوهات التي يستتبعها الجوع وهم كثيراً ما يموتون. |
Me doy cuenta de que las Naciones Unidas no sólo operan para el mantenimiento de la paz sino que tienen asimismo una función a desempeñar en la vida cotidiana de muchos pueblos que sufren hambre, pobreza, enfermedades, el analfabetismo y el atraso. | UN | وأدرك أن اﻷمم المتحدة ليست مجرد جندي لحفظ السلم، بل إن لها أيضا دورا تؤديه في الحياة اليومية ﻷناس كثيرين يعانون الجوع والفقر والمرض واﻷمية والتخلف. |
La desaceleración de la economía mundial, aunada al alza de los precios de los productos alimenticios, ha provocado un aumento espectacular del número de personas que sufren hambre y desnutrición, y los habitantes de las regiones montañosas son particularmente vulnerables a la escasez de alimentos. | UN | وتسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي المقترن بارتفاع أسعار الأغذية في حدوث زيادة كبيرة في أعداد من يعانون الجوع ونقص التغذية، وسكان الجبال معرضون بشكل خاص لحالات نقص الأغذية. |
Las crisis actuales del combustible y de los alimentos no sólo amenazan con causar un retroceso en relación con los logros en materia de estabilidad macroeconómica y crecimiento de los países en desarrollo, sino que plantean un riesgo aun mayor para los logros con respecto a la eliminación de la pobreza extrema y a la reducción a la mitad del porcentaje de personas que sufren hambre. | UN | أما أزمات النفط والغذاء العالمية الحالية فهي لا تشكل تهديدا للإنجازات المكتسبة في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والنمو في البلدان النامية فحسب، بل هي تشكل تهديدا أكبر للإنجازات التي تحققت نحو القضاء على الفقر المدقع وتخفيض نسبة من يعانون الجوع بمقدار النصف. |
Se expresó preocupación por el número creciente de personas que sufren hambre, malnutrición y pobreza, la transferencia limitada de tecnología, por lo general sujeta al cumplimiento de determinadas condiciones, la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo, las repercusiones de las crisis mundiales sobre los países en desarrollo y el efecto de las medidas coercitivas unilaterales. | UN | وأُعرِب عن القلق إزاء تزايد عدد الذين يعانون الجوع وسوء التغذية والفقر ومحدودية نقل التكنولوجيا والمشروط عادةً وتقلص حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وأثر الأزمات العالمية على البلدان النامية وأثر التدابير القسرية الانفرادية. |
No debemos perder más tiempo si queremos alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio -aceptado por todos los países del mundo- que plantea reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas cuyos ingresos son inferiores a 1 dólar por día y el porcentaje de personas que sufren hambre (...). | UN | ولم يبق أي وقت نضيعه إذا أردنا بلوغ أحد الأهداف الإنمائية للألفية - التي اتفقت عليها بلدان العالم كافة - وهو تخفيض نسبة الذين يعيشون بأقل من دولار واحد يومياً إلى النصف بحلول عام 2005، وكذلك نسبة الناس الذين يعانون من الفقر ... |
La mayoría de los pobres sufren hambre, y el hambre es un obstáculo demostrado para una mayor productividad, capacidad de aprendizaje y salud básica; por otra parte, una mala salud afecta a la capacidad de aprendizaje y la productividad, y | UN | ذلك أن معظم الفقراء جياع وأن الفقر عقبة أكيدة أمام زيادة الإنتاجية والقدرة على التعلم والصحة الأساسية، ومن جهة أخرى، يؤثر سوء الصحة على القدرة على التعلم والإنتاجية ويزيد بذلك الفقر. |
Lamentamos las desigualdades notorias existentes, en las cuales nuestros pueblos sufren hambre y desnutrición mientras algunos disfrutan de una superproducción asombrosa. | UN | ونحن نشجب التفاوت الصارخ الذي يوجد اليوم. فشعوبنا تعاني من الجوع وسوء التغذية بينما ينعم الآخرون بفوائض إنتاج رائعة. |