"sufren las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعاني منها المرأة
        
    • تتعرض لها النساء
        
    • تتعرض له المرأة
        
    • تتعرض له النساء
        
    • تواجهه المرأة
        
    • تواجهها المرأة
        
    • تتعرض لها المرأة
        
    • تعاني منه المرأة
        
    • تواجهه النساء
        
    • تعاني منها النساء
        
    • ضد نساء
        
    • تواجهها النساء
        
    • تعانيه المرأة
        
    • تعانيها النساء
        
    • تعاني منه النساء
        
    En él se tratan las formas concretas de violencia que sufren las mujeres y las niñas en el contexto del doble sistema normativo vigente en el país y la situación de subordinación de la mujer en la sociedad en general. UN ويتناول التقرير أشكالاً محددة للعنف الذي تتعرض له النساء والبنات في سياق نظام المعايير المزدوج في البلد وحالة التبعية التي تعاني منها المرأة في المجتمع بصورة عامة.
    La violencia sexual, incluidas las violaciones, sigue ocupando, desgraciadamente, un lugar destacado entre las atrocidades que sufren las mujeres y las niñas. UN ولا يزال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، بارزا بشكل مأساوي ضمن الفظائع التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    En 1998, el Defensor del Pueblo y el Consejo General del Poder Judicial elaboraron sendos informes sobre la violencia que sufren las mujeres. UN في سنة 1998، قام كل من المدعي العام والمجلس العام للسلطة القضائية بإعداد تقرير عن العنف الذي تتعرض له المرأة.
    :: Erradicar la discriminación que sufren las mujeres en el acceso a préstamos y créditos, para que puedan establecer proyectos de generación de ingresos y crear pequeñas empresas UN :: القضاء على التمييز الذي تتعرض له النساء في الحصول على القروض والائتمانات لكي يتمكن من إقامة مشاريع وأعمال تجارية صغيرة مدرة للدخل
    En ella quedó demostrado que no había cambiado significativamente el nivel de violencia que sufren las mujeres. UN وأثبتت الدراسة عدم وجود تغييرات تذكر في مدى العنف الذي تواجهه المرأة.
    El informe del Secretario General sobre la violencia contra la mujer describe las numerosas formas de discriminación que sufren las mujeres y las niñas y los tipos de violencia que dicha discriminación provoca. UN ويصف تقرير الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة أشكال التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة والطفلة وأنواع العنف التي تؤدي إليها.
    De esta forma se dispone de instrumentos jurídicos como mecanismo para la lucha contra una de las formas de violencia que sufren las mujeres frecuentemente en el ámbito laboral. UN وبذلك أصبحت هناك صكوك قانونية تعتبر بمثابة آليات لمكافحة شكل من أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة بكثرة في محيط العمل.
    La violencia estructural y la discriminación sistemática que sufren las mujeres que viven bajo la ocupación tienen graves consecuencias. UN فالعنف الهيكلي، والتمييز المنهجي الذي تعاني منه المرأة في ظل الاحتلال هو في حد ذاته من العواقب الجسيمة.
    Asimismo, debemos luchar contra la violencia que sufren las mujeres cuando tratan de tomar medidas preventivas. UN ويجب أيضا أن نكافح العنف الذي تواجهه النساء عندما يحاولن اتخاذ تدابير وقائية.
    Además, la trata de personas y la violencia doméstica no son las únicas formas de violencia que sufren las mujeres indocumentadas. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجار والعنف المنزلي ليسا الشكلين الوحيدين من أشكال العنف التي تعاني منها النساء اللاتي لا يحملن وثائق.
    Se organizó por primera vez por parte de la Asociación de Funcionarios del Servicio Exterior (AFUSEU) un Seminario sobre La situación de las mujeres en el servicio exterior, colocando como tema central las situaciones de discriminación que sufren las mujeres en su carrera funcional. UN ونظمت رابطة موظفي السلك الدبلوماسي للمرة الأولى حلقة دراسية بشأن وضع المرأة في العمل الدبلوماسي، كان موضوعها الرئيسي حالات التمييز التي تعاني منها المرأة في حياتها المهنية.
    Desde la Conferencia de Beijing, hombres y mujeres de todo el mundo se han concienciado aún más respecto de las injusticias que sufren las mujeres y han alzado su voz para exigir un cambio. UN ومنذ إعلان بيجين، أصبح الرجال والنساء في أنحاء العالم أكثر وعيا بأوجه عدم المساواة التي تعاني منها المرأة ورفعوا أصواتهم مطالبين بالتغيير.
    No conviene tampoco disociar ese tipo de violencia del que sufren las mujeres al margen de los conflictos; asimismo, es necesario velar por que se analicen, en todos los casos, las causas profundas de la vulnerabilidad de las mujeres. UN وفي هذا الصدد ينبغي من جهة عدم فصل أشكال العنف هذه عن تلك التي تتعرض لها النساء خارج نطاق الصراعات، والسعي في جميع الأحوال إلى تحليل الأسباب العميقة لضعف المرأة.
    De hecho, el Comité está preocupado por las múltiples formas de discriminación que sufren las mujeres y las niñas con discapacidad, que impiden su participación efectiva en todas las esferas de la vida en igualdad de condiciones con las demás personas. UN وإن اللجنة لتشعر بالقلق من أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها النساء والفتيات ذوات الإعاقة، مما يعرقل مشاركتهن المؤثرة على قدم المساواة مع الأفراد الآخرين في جميع مناحي الحياة.
    Es difícil no señalar la gran discriminación que sufren las mujeres al entrar en el mercado de trabajo debido a la inactividad y al desempleo. UN ومن الصعب تجاهل التمييز الكبير الذي تتعرض له المرأة لدى ولوجها سوق العمل بسبب ظروف الركود والبطالة.
    El Centre for Women ' s Global Leadership informa de que centrará su formación en la relación entre racismo, sexismo y otras formas de opresión, explorando la conexión entre los distintos tipos de opresión que sufren las mujeres. UN ويفيد مركز الريادة العالمية للمرأة، بأنه سوف يركز أنشطته التدريبية على التداخل بين العنصرية والتحيز لأحد الجنسين وغير ذلك من أنواع الاضطهاد، واستكشاف الروابط المتبادلة بين مختلف أنواع الاضطهاد الذي تواجهه المرأة.
    Este artículo insta a los Estados Partes a tener en cuenta los problemas específicos a los que se enfrentan las mujeres rurales y a luchar por eliminar la discriminación que sufren las mujeres en las zonas rurales. UN تدعو هذه المادة الدول الأطراف إلى أن تضع في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية والعمل من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية.
    280. Se han adoptado otras medidas para combatir las diferencias socioeconómicas y geográficas que sufren las mujeres. UN 280- وتسعى تدابير أخرى إلى مكافحة التفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية والجغرافية التي تتعرض لها المرأة.
    Sin una participación más organizada desde el punto de vista institucional de la mujer en la vida rural y el reconocimiento de su indispensable contribución a la producción de alimentos, no podrá superarse la discriminación que sufren las mujeres africanas. UN ولن يمكن التغلب على التمييز الذي تعاني منه المرأة اﻷفريقية إلا بتحسين مشاركتها المنظمة مؤسسيا في الحياة الريفية والاعتراف بإسهامها الذي لا غنى عنه في إنتاج اﻷغذية.
    Se deberá prestar la debida atención a la discriminación agravada que sufren las mujeres y las niñas afrodescendientes. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتمييز المركّب الذي تواجهه النساء والفتيات المنحدرات من أصل أفريقي.
    Sin embargo, debido al gran número de desventajas que sufren las mujeres indígenas y tribales, sobre todo en el empleo -- en cuanto mujeres, y en cuanto indígenas o personas tribales -- el Convenio incluye también una disposición concreta relativa al trabajo. UN بيد أنه نظرا إلى كثرة السلبيات التي تعاني منها النساء من الشعوب الأصلية والقبلية، ولا سيما في ميدان العمل - بصفتهن نساء، وبصفتهن أفرادا من الشعوب الأصلية والقبلية - فإن الاتفاقية تتضمن مادة محددة تتعلق بالعمل.
    Las mujeres de los grupos minoritarios estarán aún más en desventaja debido a los efectos adicionales de la discriminación por motivos de género en el empleo, que es un ejemplo de la discriminación múltiple que sufren las mujeres de las minorías. UN أما نساء الأقليات، فيتفاقم حرمانهن بسبب التأثير الإضافي للتمييز بين الجنسين في مجال العمل، ما يعد مثالاً على التمييز ضد نساء الأقليات على أكثر من صعيد واحد.
    Las injusticias que sufren las mujeres y las niñas no deben incorporarse en los sistemas judiciales oficiosos, tradicionales o consuetudinarios, que a menudo no tienen en cuenta la cuestión de género. UN ويجب عدم إدراج المظالم التي تواجهها النساء والبنات في نظم القانون العرفي أو التقليدي غير الرسمي التي لا تراعي الفوارق بين الجنسين في أغلب الأحيان.
    Una de las esferas principales que investiga la Comisión es la de las leyes que sustentan o mitigan la violencia y la discriminación que sufren las mujeres. UN ومن المجالات الرئيسية الثلاثة التي تبحثها اللجنة القوانين التي تعزز أو تخفف ما تعانيه المرأة من العنف والتمييز.
    Una serie de factores también influye en determinar qué formas de violencia sufren las mujeres y cómo la experimentan. UN وثمة سلسلة من العوامل أيضاً تؤثر في أشكال العنف التي تعانيها النساء وكيف يحدث لهن ذلك.
    Esta recomendación general aborda, entre otras cosas, la discriminación que sufren las mujeres de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia, y recomienda que los Estados partes en la Convención: UN وتتصدى هذه التوصية العامة، ضمن جملة أمور، للتمييز الذي تعاني منه النساء اللاتي تنتمين إلى مجتمعات قائمة على النسب، وتوصي الدول الأطراف في الاتفاقية بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more