"sufren violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعرضن للعنف
        
    • يعانون من العنف
        
    • يعانين من العنف
        
    • يواجهن العنف
        
    • تتعرضن للعنف
        
    • يعانين العنف
        
    • يتعرضون للعنف
        
    • تعاني من العنف
        
    • المعنفات
        
    • يتعرضن لعنف
        
    Las mujeres discapacitadas, aun más vulnerables, sufren violencia en el seno de su familia y en su entorno. UN إن النساء المعوقات، وهن أضعف بكثير، يتعرضن للعنف داخل أسرهن وفي محيط الأشخاص القريبين منهن.
    Además, el 21,6% de las mujeres que se vieron obligadas a casarse sufren violencia sexual, mientras que un 10,6% de las mujeres que no contrajeron un matrimonio forzado sufre este tipo de violencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن 21.6 في المائة من النساء المتزوجات بالإكراه يتعرضن للعنف الجنسي، في حين أن 10.6 في المائة من النساء الأخريات يتعرضن لهذا النوع من العنف.
    Mother ' s Union ofrece apoyo práctico a las mujeres que sufren violencia. UN يقدم اتحاد الأمهات الدعم العملي للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    El servicio ofrece un entorno propicio para que mujeres y niños que sufren violencia emocional, física y sexual se recuperen. UN وتوفر الخدمة بيئة تساعد النساء والأطفال الذين يعانون من العنف العاطفي والبدني والجنسي على التعافي الذاتي.
    Se ofrece también asistencia a otras mujeres, como las que sufren violencia doméstica y las que necesitan apoyo financiero temporal. UN كما تجري مساعدة نساء أخريات، مثل من يعانين من العنف المنزلي ومن يحتجن إلى الدعم المالي المؤقت.
    El Gobierno examina y resuelve las denuncias individuales de mujeres que sufren violencia o discriminación, y se cuenta con 21 centros de acogida para situaciones de crisis, en que se les ofrece asistencia inmediata. UN وتقوم الحكومة باستعراض المشاكل الفردية المقدمة من النساء اللاتي يواجهن العنف والتمييز وتعمل على تسويتها، في الوقت الذي يتاح فيه 21 مركزا من مراكز الإيواء لتقديم المساعدة الفورية.
    La mayoría de las mujeres que sufren violencia son de mediana edad, y solo buscan apoyo mediante la conversación. UN وأغلب النساء اللائي يتعرضن للعنف هن في أواسط عمرهن ولا يُردن إلا الحصول على الدعم من خلال المحادثة.
    El Centro también ha recibido preguntas de parientes, amigos, vecinos y lugares de trabajo de mujeres que sufren violencia. UN وتلقى المركز أيضا أسئلة من أقارب النساء اللواتي يتعرضن للعنف وأصدقائهن وجيرانهن وأماكن عملهن.
    El estudio también reveló que las mujeres que sufren violencia están menos sanas que las mujeres de la población general. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية أيضا أن النساء اللاتي يتعرضن للعنف أضعف صحيا مقارنة بغيرهن من النساء في مجموع السكان.
    Ese sistema permitiría a todo el mundo, incluido el Comité, saber por ejemplo si las mujeres mayores, las mujeres jóvenes o las niñas sufren violencia. UN ومثل هذا النظام سيمكن كل شخص وبما في ذلك اللجنة من معرفة ما إذا كان السيدات المسنات أو السيدات الشابات أو الفتيات على سبيل المثال يتعرضن للعنف.
    La Ley de Protección de la Mujer contra la Violencia en el Hogar, promulgada por el Parlamento de la India en 2005, prevé medidas de socorro inmediato y de emergencia para las mujeres que sufren violencia en el hogar. UN ويقدم قانون حماية المرأة من العنف المنزلي الذي أقره البرلمان في 2005 الإغاثة المباشرة والعاجلة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي.
    sufren violencia a una tasa que es más de tres veces superior a la que corresponde a las demás mujeres canadienses y tienen cinco veces más probabilidades de morir por ese motivo. UN فهن يتعرضن للعنف بمعدل يزيد بأكثر من ثلاث مرات عن معدل تعرض سائر النساء الكنديات، ويزيد احتمال وفاتهن نتيجة لذلك بمقدار خمسة أمثال.
    93. Letonia es país de origen de víctimas de la trata de seres humanos que sufren violencia sexual. UN 93- لاتفيا هي بلد منشأ ضحايا الاتجار بالبشر الذين يعانون من العنف الجنسي.
    De todas formas, en muchos lugares del mundo continúa habiendo víctimas que sufren violencia por su origen étnico o afiliación religiosa, y las libertades civiles se han reducido desde el 11 de septiembre de 2001. UN ومع ذلك، لا يزال الضحايا في أجزاء كثيرة من العالم يعانون من العنف القائم على أصولهم الإثنية أو معتقداتهم الدينية، كما تقلصت الحريات المدنية منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    En todo el mundo hay personas que sufren violencia como consecuencia de su orientación sexual o identidad de género, y esos delitos han sido documentados repetidamente por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, así como por el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN واعلن أنه يوجد في كل أنحاء العالم أشخاص يعانون من العنف نتيجة توجههم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، وأن هذه الجرائم قد وثّقتها بصورة متكررة هيئات معاهدات حقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وكذلك المقرر الخاص المعني بحالات القتل خارج القضاء أوبإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Constituye una herramienta básica para la formación de profesionales de los servicios sanitarios y para la mejora de la calidad asistencial a las mujeres que sufren violencia de género. UN ويشكّل هذا البروتوكول أداةً أساسية لتأهيل العاملين في قطاع الخدمات الصحية وتحسين جودة المساعدة المقدمة إلى النساء اللائي يعانين من العنف الجنساني.
    El Comité también expresa su profunda inquietud por el elevado número de niñas que sufren abusos y acoso sexuales en las escuelas por parte tanto de los maestros como de los compañeros, así como el elevado número de niñas que sufren violencia sexual cuando van o vuelven de la escuela. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ أيضاً لارتفاع عدد الفتيات اللاتي يعانين من الإيذاء والتحرش الجنسيين في المدارس من قبل المدرسين والزملاء في الفصول، فضلاً عن ارتفاع عدد الفتيات اللاتي يعانين من العنف الجنسي وهن في طريقهن إلى المدرسة أو أنثاء عودتهن منها.
    Proporciona socorro de emergencia e inmediato a las mujeres que sufren violencia doméstica en forma de orden de protección, derecho de residencia, orden de custodia temporal, ayuda material e indemnización por trastornos emocionales resultantes de la violencia. UN وينص القانون على تقديم الإغاثة الفورية والطارئة للنساء اللواتي يواجهن العنف المنزلي، وذلك في شكل أمر يصدر لتوفير الحماية، والحق في الإقامة، وأمر بالحضانة المؤقتة، والحصول على إعانة مالية وتعويض لقاء المعاناة النفسية الناجمة عن العنف.
    i) El fortalecimiento de la participación de la mujer en la vida pública y en los procesos nacionales de adopción de decisiones, y la mejora de la protección judicial de las mujeres y las niñas que sufren violencia y discriminación, prestando un apoyo continuo a las organizaciones de mujeres; UN (ط) تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي عمليات صنع القرارات على الصعيد الوطني، وتحسين الحماية القضائية للنساء والفتيات اللاتي تتعرضن للعنف والتمييز، وذلك من خلال الاستمرار في دعم المنظمات النسائية؛
    Las mujeres y niñas que sufren violencia de género demoran mucho en denunciar, si alguna vez lo hacen; el sistema jurídico actual en Chile resulta burocrático y poco eficiente al momento de protegerlas. UN إن النساء والفتيات اللاتي يعانين العنف القائم على نوع الجنس كثيرا ما يتأخرن في الإبلاغ عنه، إن حدث الإبلاغ؛ فالنظام القانوني الراهن في شيلي نظام بيروقراطي وقليل الفعالية في حمايتهن.
    :: Línea telefónica para personas que sufren violencia en las relaciones íntimas. UN :: الخط الساخن للأفراد الذين يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة.
    La Asociación Naisten Linja ( " Línea de la Mujer " ) mantiene en toda la nación un servicio telefónico que proporciona orientación y apoyo a las mujeres y niñas que sufren violencia o amenazas de violencia. UN أما رابطة " الخط النسائي " فتقدم خدمة هاتفية على الصعيد الوطني توفر الإرشاد والدعم لأية امرأة أو فتاة تعاني من العنف أو التهديد بالعنف.
    También se ha creado un centro de acogida para las mujeres que sufren violencia familiar, donde se les proporciona una residencia, los cuidados necesarios, orientación y concienciación en caso de que hayan sido maltratadas o expulsadas del domicilio conyugal. UN كما تم إنشاء مركز لإيواء النساء المعنفات أسرياً يضمن للمرأة المعنفة مكانا تحصل فيه على الرعاية اللازمة والإرشاد والتوعية الضرورية في حال تعرضها للعنف أو الطرد من بيت الزوجية.
    La mayor parte de los actos de violencia física y psicológica contra los niños que trabajan en el servicio doméstico son cometidos por mujeres (generalmente las empleadoras), pero las chicas a menudo sufren violencia sexual por parte de los miembros masculinos de la familia de su empleadora. UN ومعظم أشكال العنف البدني والنفسي ضد الأطفال العاملات في المنازل تأتي من النساء (ربات البيت عموما) ولكن الفتيات كثيرا ما يتعرضن لعنف جنسي من الأفراد الذكور في الأسرة أو من رب عملهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more