"sufrido una pérdida" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكبد خسارة
        
    • تكبدت خسارة
        
    • تتكبد خسارة
        
    • تعرضوا لخسارة
        
    • يتكبد خسارة
        
    • عانى من خسارة
        
    • تكبدت أي خسارة
        
    • لحقت بها خسارة
        
    Por lo tanto, el Consorcio no ha demostrado que haya sufrido una pérdida. UN ولم يثبت الاتحاد، في حد ذاته، أنه تكبد خسارة.
    Habida cuenta de la venta, el Grupo estimó que el reclamante no proporcionó pruebas suficientes que demostraran haber sufrido una pérdida en relación con el edificio. UN وعلى ضوء عملية البيع، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين أنه تكبد خسارة تتعلق بالمبنى.
    Koncar afirmó haber sufrido una pérdida total de 392.924 dólares de los EE.UU., incluidos los intereses. UN وادَّعت أنها تكبدت خسارة مجموعها 924 392 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد.
    Por consiguiente, considera que Mercator no demostró que hubiera sufrido una pérdida o que la pérdida alegada se hubiera debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، يرى أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة المزعومة قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dadas estas circunstancias, el Grupo considera que el reclamante no ha sufrido una pérdida real durante la ocupación y, en consecuencia, recomienda que no se le indemnice. UN لهذا يرى الفريق أن المؤسسة صاحبة المطالبة لم تتكبد خسارة فعلية خلال فترة الاحتلال، ومن ثم يوصي بعدم منحها تعويضاً.
    306. El Grupo examinó la cuestión de si podía considerarse que los reclamantes que trabajaban en terceros países (por ejemplo, los empleados de sucursales de empresas kuwaitíes o iraquíes en el extranjero) habían sufrido una pérdida directa relacionada con el empleo como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ٦٠٣- ونظر الفريق في مسألة ما إذا كان يمكن اعتبار المطالبين الذين يعملون في بلدان ثالثة )مثلاً الموظفون الذين يعملون في مكاتب فرعية لشركات كويتية أو عراقية فيما وراء البحار( قد تعرضوا لخسارة مباشرة ذات صلة بالعمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    92. Por lo que se refiere a los cheques de viajero perdidos o robados que se presentaron a los agentes del reclamante pero éste se negó a pagar, el Grupo estima que el reclamante no ha sufrido una pérdida real. UN 92- وفيما يتعلق بالشيكات السياحية التي فقدت أو سرقت وقدمت إلى وكلاء صاحب المطالبة لكن صاحب المطالبة رفض دفعها، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتكبد خسارة فعلية.
    Para ser indemnizable conforme a lo dispuesto en el párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, el reclamante debe haber sufrido una pérdida directa. UN فوفقا لما تنص عليه الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7، يجب أن يكون المطالب قد تكبد خسارة مباشرة لكي يتم تعويضه.
    32. El Grupo considera que el reclamante no demostró que se había sufrido una pérdida indemnizable. UN 32- ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة لم تثبت تكبد خسارة قابلة للتعويض.
    El Grupo llega a la conclusión de que, a tenor del superávit neto general percibido por el reclamante durante el ejercicio financiero de 1990 y 1991, no acreditó haber sufrido una pérdida directa resultante de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أنه، على ضوء إجمالي الفائض الصافي الذي حققه صاحب المطالبة خلال سنتيه الماليتين 1990 و1991، يتبين أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Además, el Grupo considera que no hay pruebas suficientes para determinar que el reclamante ha sufrido una pérdida de las existencias consignadas como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تبرهن على أن صاحب المطالبة قد تكبد خسارة تتعلق بالبضائع المخزونة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En consecuencia, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que hubiera sufrido una pérdida de derechos cinematográficos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por lo que no recomienda indemnización alguna por la reclamación. UN ونتيجة لذلك يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة للحقوق المتعلقة بالأفلام كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. ولذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذه المطالبة.
    En vista de esta insuficiencia de las pruebas, el Grupo considera que el reclamante no demostró que hubiese sufrido una pérdida como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se pague ninguna indemnización por la reclamación de los honorarios de los ingenieros. UN وعلى ضوء هذا النقص في الأدلة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة مباشرة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، ولا يوصي بمنح تعويض عن المطالبة المتعلقة برسوم الاستشارات الهندسية.
    Estas pruebas no demuestran que el reclamante hubiese sufrido una pérdida como resultado de la disminución en el valor proyectado de las exportaciones. UN ولا تثبت الأدلة أن الجهة المطالبة تكبدت خسارة نتيجة لانخفاض القيمة المتوقعة للصادرات.
    El Grupo considera que la KOSC no ha demostrado que haya sufrido una pérdida de intereses y no recomienda ninguna indemnización por este elemento de la reclamación. UN ويستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة فوائد، ويوصي بعدم تعويض هذا العنصر من المطالبة.
    El Comité Nacional afirma que ha sufrido una pérdida constante equivalente a las sumas depositadas en las cuentas fiduciarias. UN وتؤكد اللجنة الوطنية أنها تكبدت خسارة مستمرة تساوي المبالغ المودعة في الصناديق الاستئمانية.
    Por consiguiente, el Grupo concluye que esta empresa ha sufrido una pérdida en la cuantía del valor amortizado de las herramientas e instrumentos al 2 de agosto de 1990. UN ولذلك يرى الفريق أن شافكو قد تكبدت خسارة بمبلغ قيمة العدد والمعدات المستهلكة في 2 آب/أغسطس 1990.
    Por consiguiente, el Grupo concluye que esta empresa ha sufrido una pérdida en la cuantía del valor amortizado de las herramientas e instrumentos al 2 de agosto de 1990. UN ولذلك يرى الفريق أن شافكو قد تكبدت خسارة بمبلغ قيمة العدد والمعدات المستهلكة في 2 آب/أغسطس 1990.
    En consecuencia el Grupo está de acuerdo con el Iraq y considera que la KOC no ha sufrido una pérdida en este proyecto que sea consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN وبناء على ذلك، يتفق الفريق مع العراق ويخلص إلى أن الشركة لم تتكبد خسارة في هذا المشروع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    En consecuencia el Grupo está de acuerdo con el Iraq y considera que la KOC no ha sufrido una pérdida en este proyecto que sea consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN وبناء على ذلك، يتفق الفريق مع العراق ويخلص إلى أن الشركة لم تتكبد خسارة في هذا المشروع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    306. El Grupo examinó la cuestión de si podía considerarse que los reclamantes que trabajaban en terceros países (por ejemplo, los empleados de sucursales de empresas kuwaitíes o iraquíes en el extranjero) habían sufrido una pérdida directa relacionada con el empleo como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ٦٠٣- ونظر الفريق في مسألة ما إذا كان يمكن اعتبار المطالبين الذين يعملون في بلدان ثالثة )مثلاً الموظفون الذين يعملون في مكاتب فرعية لشركات كويتية أو عراقية فيما وراء البحار( قد تعرضوا لخسارة مباشرة ذات صلة بالعمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Además, el Grupo considera que la empresa mixta no ha sufrido una pérdida, ya que la " moción subsidiaria " depende simplemente de otra reclamación y, por tanto, la reclamación de Hochtief a este respecto no es indemnizable. UN بالاضافة إلى ذلك يرى الفريق أن المشروع المشترك لم يتكبد خسارة نظراً لأن " المطالبة الفرعية " متوقفة على مطالبة أخرى ولذلك فإن مطالبة هوكتيف في هذا الصدد غير قابلة للتعويض.
    En tales circunstancias, el Grupo considera que el reclamante ha sufrido una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que se le indemnice en la cantidad solicitada. UN وفي ظل هذه الظروف، فان الفريق يجد أن صاحب المطالبة قد عانى من خسارة نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بتعويض صاحب المطالبة بالمبلغ الذي يطالب به.
    En consecuencia no puede considerarse que el reclamante haya sufrido una pérdida. UN وعليه، لا يمكن اعتبار أن الجهة المطالِبة قد تكبدت أي خسارة.
    287. El Grupo estima que Polimex ha sufrido una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por valor de 148.934 dólares de los EE.UU., en relación con el contrato 10-800/2-0011. UN ويرى الفريق أن شركة Polimex لحقت بها خسارة مباشرة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله يبلغ قدرها 934 148 دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعقد 10-800/2-0011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more