"sufrimiento de la población civil" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاناة السكان المدنيين
        
    • معاناة المدنيين
        
    • بمعاناة المدنيين
        
    • محنة السكان المدنيين
        
    • المدنيين ومعاناتهم
        
    • لمعاناة السكان المدنيين
        
    Son precisamente estos métodos los que hacen posible reducir al mínimo el sufrimiento de la población civil y encontrar maneras de alcanzar una paz estable. UN وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر.
    El bloqueo permanente de la asistencia humanitaria que llevan a cabo las fuerzas de Karadzic agrava el sufrimiento de la población civil en Gorazde. UN ومما يضاعف معاناة السكان المدنيين في غوراجدي الحظر المستمر الذي تفرضه قوات كارادزيتش على المعونة الانسانية.
    El sufrimiento de la población civil del Iraq también me causa honda preocupación. UN ٧٠٦ - ومما يقلقني بالغ القلق أيضا معاناة السكان المدنيين العراقيين.
    Se declara dispuesta a aumentar significativamente la contribución humanitaria sustancial que ya está prestando, mediante contribuciones nacionales, para aliviar el sufrimiento de la población civil, y en particular, de los refugiados en el Líbano meridional. UN ويعلن عـــن استعـــداده ﻷن يزيد زيادة كبيرة المساهمة اﻹنسانية الكبيرة التي يقدمها وذلك عن طريق المساهمات الوطنية، من أجل تخفيف معاناة المدنيين وبخاصة معاناة اللاجئين في جنوب لبنان.
    - El Canciller de Austria F. Vranitzky condenó la ofensiva militar contra Krajina y acusó a los dirigentes croatas de indiferencia ante el sufrimiento de la población civil que había sido víctima de su lucha por el poderSlobodna Dalmacija (Split (Croacia)), 5 de agosto de 1995. UN - وأدان المستشار النمساوي، ف. فرانتزكي، الهجوم العسكري على كرايينا واتهم القادة الكروات باللامبالاة بمعاناة المدنيين الذين أصبحوا ضحايا لصراعهم من أجل السلطة)٢١(.
    Mientras el proceso de paz sigue en suspenso, la situación en el territorio palestino ocupado continúa deteriorándose y las dificultades y el sufrimiento de la población civil palestina van en aumento debido a las políticas y prácticas opresivas e ilegales de Israel, la Potencia ocupante. UN في هذا الوقت الذي لا تزال فيه عملية السلام معلقة، ما برحت الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة تتدهور، فتتفاقم محنة السكان المدنيين الفلسطينيين وتشتد معاناتهم نتيجة للسياسات والممارسات العدوانية وغير المشروعة التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Mientras tanto, deben hallarse formas y medios para aliviar el sufrimiento de la población civil inocente iraquí. UN وفــي الوقت نفسه، ينبغي مع ذلك إيجــاد الطرق والوسائــل الكفيلة بتخفيف حــدة معاناة السكان المدنيين العراقيين اﻷبرياء.
    Pidieron a la comunidad internacional que continuara con su apoyo y sus contribuciones para aliviar el sufrimiento de la población civil. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم والمساهمات من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    Hasta la fecha, continúa el sufrimiento de la población civil palestina en todo el territorio palestino ocupado. UN فلا تزال معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين في كافة أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة إلى يومنا هذا.
    El sufrimiento de la población civil en Darfur exige que actuemos con resolución de manera inmediata. UN وتستدعي معاناة السكان المدنيين في دارفور منَّا بذل جهود عاجلة.
    En demasiadas ocasiones las Naciones Unidas no realizaron el despliegue con la rapidez necesaria para aliviar el sufrimiento de la población civil. UN ففي حالات كثيرة جدا لم تُنشر قوات الأمم المتحدة في فترة زمنية تكفي للتخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    El sufrimiento de la población civil se ha agudizado por la brutal y despiadada agresión militar lanzada contra Gaza por las fuerzas de ocupación israelíes. UN وزاد العدوان العسكري الوحشي والغاشم الذي شنته قوات الاحتلال الإسرائيلية على غزة من حدة معاناة السكان المدنيين.
    Reiteramos nuestra exhortación a una cesación del fuego inmediata para aliviar el sufrimiento de la población civil en Gaza y para allanar el camino hacia la paz duradera. UN ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم.
    Desde el comienzo de la crisis en la ex Yugoslavia, la Unión Europea ha permanecido a la vanguardia de los esfuerzos para promover la paz y mitigar el sufrimiento de la población civil. UN ومنذ بداية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، ظل الاتحاد اﻷوروبي يتصدر الجهود التي تبذل للنهوض بالسلم وتخفيف معاناة السكان المدنيين.
    A las zonas de enfrentamiento activo se envió a personal de mantenimiento de la paz provisto de armas ligeras y a civiles desarmados, y sus valerosos esfuerzos permitieron salvar un sinnúmero de vidas y aliviar el sufrimiento de la población civil. UN فقد كان أفراد حفظ السلام المزودون باﻷسلحة الخفيفة والمدنيون غير المسلحين يوفدون إلى مناطق تجري بها أعمال حربية، حيث ساعدت جهودهم الشجاعة في إنقاذ حياة أعداد لا تحصى من البشر وفي تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    En los casos en que se impongan efectivamente sanciones convendrá examinar sus efectos a corto y largo plazo y tener en cuenta el sufrimiento de la población civil, ya que su objetivo no debe ser castigar, sino modificar un comportamiento que se considera ilícito. UN ومن المناسب، لدى تطبيق الجزاءات فعليا، درس آثارها القصيرة اﻷمد والطويلة اﻷمد، وأخذ معاناة السكان المدنيين بعين الاعتبار. فالغرض من الجزاءات يجب ألا يكون العقاب بل تغيير سلوك ما ثبت أنه خاطئ.
    Aunque se trata de una tarea difícil, especialmente por la falta de recursos suficientes destinados a tal fin, dicha labor es esencial para paliar el sufrimiento de la población civil. UN وفيما يُعَدّ ذلك أمراً صعباً، وخاصة مع تخصيص موارد غير كافية لهذا الغرض، إلاّ أن هذا العمل يُعَدّ ضرورياً من أجل تحسين الأوضاع التي تشهد معاناة المدنيين.
    52. Parte del debate sobre las sanciones se centra en las formas de mitigar el sufrimiento de la población civil de manera que no produzca efectos contrarios no deseados, para que así el régimen de sanciones económicas generales pueda ejercer presión sobre el gobierno. UN 52- ويركز جزء من مناقشة الجزاءات على سبل تخفيف معاناة المدنيين إلى أن تكف عن إحداث الآثار المعاكسة غير المرغوب فيها وتسمح بالتالي لنظام الجزاءات الاقتصادية الشاملة بالضغط على الحكومة.
    Se espera que al destinarse debidamente las sanciones contra objetivos específicos se elimine el sufrimiento de la población civil y se ejerza una presión significativa sobre el propio gobierno, para que los regímenes de sanciones sean compatibles con los derechos humanos y el derecho humanitario y aumenten sus posibilidades de éxito. UN والأمل معقود على إمكانية القضاء على معاناة المدنيين بتحديد أهداف ملائمة للجزاءات مع فرض ضغوط كبيرة على الحكومة ذاتها لتتمشى بذلك نظم الجزاءات مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتزداد فرص نجاحها.
    El Sr. Bowman (Canadá) dice que su delegación se siente preocupada por los profundos efectos del conflicto en la población civil, tanto del Líbano como de Israel, pero le preocupa también que el proyecto de resolución no reconozca debidamente el sufrimiento de la población civil en ambos países. Por lo tanto, debido a su carácter unilateral el Canadá votó en contra. UN 67 - السيد بومان (كندا): قال إنه بينما يساوره ووفده قلق إزاء التأثير بعيد المدى للصراع على السكان المدنيين في لبنان وإسرائيل, يساوره القلق أيضا لأن مشروع القرار لم يسلم بصورة كافية بمعاناة المدنيين في البلدين ولذا تصوت كندا ضد القرار بسبب هذا الطابع الأحادي الجانب.
    Las matanzas y el sufrimiento de la población civil durante los ataques a los pueblos ponen de manifiesto que las facciones enfrentadas no distinguen entre objetivos civiles y militares, en contravención de los acuerdos de cesación del fuego existentes y del derecho internacional. UN ويؤكد مقتل المدنيين ومعاناتهم خلال الهجمات على القرى أن جميع الأطراف المتحاربة لا تميز بين المدنيين والأهداف العسكرية، فيما يمثل مخالفة لترتيبات وقف إطلاق النار القائمة والقانون الدولي.
    Decidido a poner fin al sufrimiento de la población civil en Maglaj y sus alrededores, UN " وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وما حولها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more