"sufrimiento de los palestinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاناة الفلسطينيين
        
    • محنة الفلسطينيين
        
    • آﻻم الفلسطينيين
        
    • معاناة الشعب الفلسطيني
        
    Es evidente que la continuación de esta situación injusta prolongaría el sufrimiento de los palestinos, tanto en los territorios ocupados como en los campamentos de refugiados. UN وإن استمرار هذا الوضع المجحف من شأنه بالتأكيد أن يطيل من أمد معاناة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مخيمات اللاجئين.
    Se insta a Israel a que contribuya a la reforma satisfactoria de los organismos palestinos y a que alivie el sufrimiento de los palestinos. UN وإن إسرائيل مطالبة بالإسهام في نجاح إصلاح الهيئات الفلسطينية والتخفيف من معاناة الفلسطينيين.
    De no ser así, me temo que veremos la repetición de un proceso fallido y el sufrimiento de los palestinos seguirá empeorando. UN وإلا، فإننا نخشى أن نرى تكراراً لعملية فاشلة وازدياد معاناة الفلسطينيين سوءاً.
    Hemos expresado nuestra seria preocupación por el sufrimiento de los palestinos en la Franja de Gaza. UN ونعرب عن بالغ قلقنا إزاء محنة الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Sin lugar a dudas, los hechos apuntan a que el sufrimiento de los palestinos en Gaza y la Ribera Oeste se debe a la ocupación israelí. UN وكل الحقائق تبين بجلاء أن معاناة الفلسطينيين في كل من غزة والضفة الغربية نتجت عن الاحتلال الإسرائيلي.
    Aunque se ha declarado una cesación del fuego, el sufrimiento de los palestinos en Gaza no se ha acabado. UN وبالرغم من إعلان وقف لإطلاق النار، لم تتوقف معاناة الفلسطينيين في غزة.
    Tal desafío abierto a la comunidad internacional reduce las perspectivas de paz y prolonga el sufrimiento de los palestinos que viven bajo la ocupación. UN وهذا التحدي السافر للمجتمع الدولي يقلص فرص السلام ويطيل معاناة الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال.
    Israel no puede engañar a la comunidad internacional simplemente enumerando las medidas adoptadas para disminuir el sufrimiento de los palestinos. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تحجب رؤية المجتمع الدولي بالقيام ببساطة بسرد الإجراءات المتخذة لتخفيف معاناة الفلسطينيين.
    Esas prácticas han provocado un grave deterioro de la situación de los derechos humanos en los territorios árabes ocupados y han aumentado el sufrimiento de los palestinos y otras personas. UN وتسببت هذه الممارسات في تدهور حاد في حالة حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة، وزادت من معاناة الفلسطينيين وغيرهم.
    No tengo discrepancia alguna con esa conclusión, ni con la determinación de que la construcción del muro en el trazado elegido ha intensificado en alto grado el sufrimiento de los palestinos que viven en el territorio ocupado. UN ولا أجد شائبة في هذه النتيجة ولا في ما انتهت إليه المحكمة من أن تشييد الجدار على طول الطريق الذي وقع الاختيار عليه قد زاد كثيرا من معاناة الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض المحتلة.
    Preocupa sobremanera a su delegación el sufrimiento de los palestinos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y hace por eso un llamamiento a israelíes y palestinos para que pongan fin a este ciclo de violencia. UN وقال إن وفده، الذي يساوره القلق الشديد إزاء معاناة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، يناشد الإسرائيليين والفلسطينيين أن يضعوا حدا لدورة العنف.
    Además, el sufrimiento de los palestinos se ha intensificado por la construcción en curso del muro de separación, cuyos efectos y detalles figuran en el párrafo 37 del informe del Comité Especial. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت معاناة الفلسطينيين بسبب استمرار بناء الجدار الفاصل، وترد تفاصيل وآثار ذلك في الفقرات 37 من تقرير اللجنة الخاصة.
    Como ha afirmado una de las autoridades de las Naciones Unidas, el sufrimiento de los palestinos pone a prueba la capacidad de la comunidad internacional de proteger los derechos humanos. UN وكما قال أحد مسؤولي الأمم المتحدة بحق، إن " معاناة الفلسطينيين اختبار لمدى استعداد المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Las negociaciones políticas sobre el estatuto definitivo deben ser serias y estar claramente definidas, y deben venir acompañadas de medidas inmediatas dirigidas a mitigar el sufrimiento de los palestinos y mejorar sus condiciones de vida. UN إن المفاوضات السياسية حول المركز النهائي يجب أن تتسم بالجدية وأن تكون واضحة المعالم، وأن تصحبها إجراءات فورية تخفف معاناة الفلسطينيين وتحسن ظروفهم المعيشية.
    El muro ilegal de separación que se está construyendo a pesar de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia agrava el sufrimiento de los palestinos. UN وأضاف قائلا إن الجدار العازل غير القانوني الجاري بنائه على الرغم من فتوى محكمة العدل الدولية يزيد من معاناة الفلسطينيين.
    Su fracaso a la hora de resolver las cuestiones de seguridad y paliar el sufrimiento de los palestinos que están bajo el yugo de la ocupación israelí ha socavado su posición como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وأدى فشله في حل المسائل الأمنية وتخفيف معاناة الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي إلى التقليل من مكانته بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن.
    Prestará una atención especial para recalcar el sufrimiento de los palestinos más desfavorecidos, como los refugiados palestinos, los palestinos que viven en Gaza y los prisioneros políticos palestinos. UN وستعير اللجنة اهتماما خاصا لتسليط الضوء على محنة الفلسطينيين الأشد ضعفا، مثل اللاجئين الفلسطينيين والفلسطينيين المقيمين في غزة والسجناء السياسيين الفلسطينيين.
    A ese respecto, el Departamento debe elaborar programas que expongan el sufrimiento de los palestinos que viven bajo la ocupación israelí. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تعمل على تطوير برامج للكشف عن معاناة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more