En el Iraq continúa el sufrimiento del pueblo iraquí, que vive bajo condiciones muy difíciles. | UN | ففي العراق تستمر معاناة الشعب العراقي الذي يعيش ظروفا قاسية، بل وتتهدد أرضه بالتقسيم الذي لن نقبل به ولا بتكرسيه. |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq habló del sufrimiento del pueblo iraquí, implicando que también esto era culpa de cualquiera excepto su propio Gobierno. | UN | ولقد تحدث وزير الخارجية العراقي عن معاناة الشعب العراقي بما يعني أن ذلك كان أيضا من أخطاء كل الناس ما عدا حكومته. |
Sin embargo, el Gobierno iraquí la rechazó rápidamente, con lo cual ha prolongado el sufrimiento del pueblo iraquí. | UN | غير أن حكومة العراق قابلت هذه المبادرة بالرفض السريع، مما أطال معاناة الشعب العراقي. |
Si bien la guerra en el Iraq ya se ha acabado, sigue siendo difícil lograr la paz, y no parece que el sufrimiento del pueblo iraquí se vaya a terminar pronto. | UN | ومع أن الحرب العراقية انتهت، فإن السلام لا يزال بعيد المنال. ولا تبدو نهاية لمعاناة الشعب العراقي. |
Ninguno de los aquí presentes desconoce el sufrimiento del pueblo iraquí como consecuencia del bloqueo total que se les ha impuesto, que ha impedido que se satisfagan sus necesidades humanas fundamentales por más de seis años. | UN | لا أحد هنا يجهل مقدار معاناة شعب العراق جراء الحصار الشامل المفروض عليه، والذي يحرمه من تأمين احتياجاته اﻹنسانية اﻷساسية منذ أكثر من ست سنوات. |
Al reiterar su preocupación por el sufrimiento del pueblo iraquí el Gobierno del Reino de Arabia Saudita propuso una iniciativa que habría permitido al Iraq importar todos los materiales y artículos que necesita, excepto los comprendidos en la categoría de artículos militares que amenazan a los vecinos del Iraq. | UN | وتأكيدا على انشغال المملكة العربية السعودية بمعاناة الشعب العراقي تقدمت بمبادرة تتضمن السماح للعراق باستيراد كل ما يحتاجه من مواد وبضائع، وجعل الحظر استثناء ومحصورا في عدم تمكين العراق من استيراد أسلحة يهدد بها جيرانه. |
Los objetivos rectores deberían ser el final del sufrimiento del pueblo iraquí y el reconocimiento de sus aspiraciones. | UN | فإنهاء معاناة الشعب العراقي والاعتراف بتطلعاته يجب أن يكونا هدفين موجهين. |
En este contexto, queremos hacer un llamamiento para que el Consejo de Seguridad levante las sanciones que todavía se mantienen contra el Iraq desde hace tanto tiempo, pues ya no existen justificaciones para las mismas. El sufrimiento del pueblo iraquí ha alcanzado niveles intolerables. | UN | وفي هذا السياق نود أن ندعو مجلس اﻷمن إلى رفع الحظر المفروض على العراق، بعد أن طال أمده، وانتفت مبررات فرضه، سيما وأن تفاقم معاناة الشعب العراقي بلغت حدا لا يجوز معه السكوت عليه. |
3. Su negativa a aplicar la resolución 986 (1995), que tiene por objeto mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. | UN | ٣ - رفضه لتنفيذ قرار المجلس اﻷخير ٩٨٦ الذي كان الهدف من ورائه تخفيف معاناة الشعب العراقي. |
Al recordar estos hechos, respondemos a las acusaciones del régimen iraquí en el sentido de que Kuwait, mediante su política y sus exigencias, pretende prolongar el embargo y agravar el sufrimiento del pueblo iraquí. | UN | إن ذكر هذه الحقائق إنما هو لدحض ادعاءات النظام العراقي من أن الكويت تهدف في سياساتها ومطالبتها الى إطالة أمد الحصار وزيادة معاناة الشعب العراقي. |
El sufrimiento del pueblo iraquí no puede achacarse únicamente a factores externos: el Estado tiene su parte de responsabilidad a este respecto y debe tomar las medidas apropiadas para remediar ese sufrimiento sin esperar a que se normalicen las relaciones. | UN | ولا ينبغي أن يُلقى باللائمة فقط على العوامل الخارجية في تفسير معاناة الشعب العراقي: فالدولة أيضا تتحمل مسؤولية في هذا الشأن ويجب وعليها أن تتخذ التدابير العلاجية المناسبة، حتى قبل تحقيق التطبيع في العلاقات. |
La decisión del Consejo de Seguridad de incrementar el programa de alimentos a cambio de petróleo para el Iraq, mediante la autorización a ese país de vender petróleo por un valor de 5.200 millones de dólares cada seis meses, es también motivo de satisfacción. Ello contribuirá a mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. | UN | كما أن قرار مجلس اﻷمن زيادة برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق، الذي يأذن ببيع ما قيمته ٥,٢ بليون دولار من النفط كل ستة أشهر، إنما هو تطور يلقى الترحيب، ﻷنه يسهم في تخفيف معاناة الشعب العراقي. محمد نواز شريف ــ ــ ــ ــ ــ |
En segundo lugar, garantizar que se preserven la independencia, la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Iraq, así como mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. | UN | والركيزة الثانية، التأكيد على الحفاظ على استقلال وسيادة العــراق ووحــدة أراضيــه وسلامتــه اﻹقليمية، والتخفيف من معاناة الشعب العراقي. |
Esta agresión también pone de relieve la falsedad de las alegaciones de las autoridades del Gobierno de los Estados Unidos, en el sentido de que fueron ellos quienes trataron de que el Consejo de Seguridad aprobara su resolución 986 (1995), relativa al programa petróleo por alimentos, para mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. | UN | كما يفضح هذا العدوان ادعاءات المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية بأنهم هم الذين سعوا إلى أن يتبنى مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الخاص ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء من أجل تخفيف معاناة الشعب العراقي. |
Esta agresión también pone de relieve la falsedad de las alegaciones de las autoridades del Gobierno de los Estados Unidos, en el sentido de que fueron ellos quienes trataron de que el Consejo de Seguridad aprobara su resolución 986 (1995), relativa al programa petróleo por alimentos, para mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. | UN | كما يفضح هذا العدوان ادعاءات المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية بأنهم هم الذين سعوا الى أن يتبنى مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الخاص ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء من أجل تخفيف معاناة الشعب العراقي. |
Estos actos hostiles demuestran una vez más la falsedad de los Gobiernos de los Estados Unidos y del Reino Unido que dicen estar deseosos de aliviar el sufrimiento del pueblo iraquí, sufrimiento que no tiene otra causa que la insistencia de esos Gobiernos en continuar imponiendo el inicuo embargo contra el pueblo iraquí. | UN | إن هذه اﻷفعال العدوانية تكشف مرة أخرى زيف تشدق اﻹدارة اﻷمريكية والحكومة البريطانية بالحرص على تخفيف معاناة الشعب العراقي التي سببها إصرارهما على استمرار فرض الحصار الجائر عليه كما تكشف بطلان ادعاءاتهما بأن طائراتهما المعتدية تستهدف المواقع والمنشآت العسكرية فقط خلال خرقها حرمة أجواء العراق الوطنية. |
Lamentamos el sufrimiento del pueblo iraquí y las numerosas vidas inocentes que se han perdido. | UN | ونأسف لمعاناة الشعب العراقي ولأرواح الأبرياء الكثيرة التي أزهقت. |
6. Condenar todos los actos de terrorismo cometidos en el Iraq y exigir que cesen de inmediato todos los actos de esa índole, a fin de aliviar el sufrimiento del pueblo iraquí, preservar las vidas de los ciudadanos iraquíes inocentes y respetar sus derechos humanos. | UN | 6 - إدانة كل أعمال الإرهاب في العراق والمطالبة بالوقف الفوري لكل هذه الأعمال تخفيفا لمعاناة الشعب العراقي وحفاظا على أرواح الأبرياء من العراقيين واحتراما لحقوقهم الإنسانية. |
También debemos considerar el sufrimiento del pueblo iraquí, que está empeorando como resultado del embargo impuesto contra su país, aun cuando se ha admitido que el Iraq ha cooperado plenamente en el cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. Pedimos el levantamiento de las sanciones impuestas contra el Iraq lo antes posible e instamos a los miembros del Consejo de Seguridad a que reanuden el examen de este tema. | UN | ولا بد من الوقوف هنا على أمر هام وهو معاناة شعب العراق التي يسببها الحصار المفروض عليه رغم الاعتراف بأن العراق قد أظهر تعاونا تاما في اطار تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، أننا ندعو الى انهاء هذه المقاطعة في أقرب فرصة ممكنة، وندعو السادة أعضاء مجلس اﻷمن الى النظر في هذا اﻷمر مجددا. |
Esperamos que llegue el día en que el sufrimiento del pueblo iraquí llegue a su fin y el Iraq reanude el ejercicio de sus obligaciones y derechos como miembro responsable de las comunidades árabe e internacional. | UN | وإننا نتطلع الى يوم قريب تنتهي فيه تلك المعاناة ويعود فيه العراق الى ممارسة حقوقه وواجباته كأحد أعضاء المجتمع العربي والدولي الملتزمين. |
Siria opina que la rápida aplicación por parte del Gobierno iraquí de las resoluciones pendientes del Consejo de Seguridad, y la solución a la cuestión de los detenidos kuwaitíes ayudarían al levantamiento del embargo y a aliviar el sufrimiento del pueblo iraquí hermano. | UN | وترى أن إسراع الحكومة العراقية بتنفيذ بقية قرارات مجلس اﻷمن وحل موضوع اﻷسرى الكويتيين سيساعد على العمل من أجل رفع الحصار وتخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق. |