El sufrimiento en Burundi, Somalia, Liberia, Rwanda y Bosnia no puede pasar desapercibido. | UN | ولا يمكن أن نتجاهـل المعاناة في بوروندي والصومال وليبريا ورواندا والبوسنة. |
Llega a la conclusión de que el embargo de los Estados Unidos ha aumentado significativamente el sufrimiento en Cuba y hasta ha ocasionado muertes. | UN | وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن الحظر زاد من المعاناة في كوبا إلى درجة أنه أدى إلى الموت. |
Según la información recibida por el Consejo, el sufrimiento en Burundi continuaba sin mengua. | UN | وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة. |
Según la información recibida por el Consejo, el sufrimiento en Burundi seguía siendo constante. | UN | وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة. |
Los participantes reconocen que la única manera de poner fin de manera global y permanente al sufrimiento en Siria es mediante una solución política que acabe con el derramamiento de sangre y preserve la unidad nacional y la integridad territorial de Siria. | UN | يسلم المشاركون بأن وضع نهاية شاملة ودائمة للمعاناة في سورية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال حل سياسي يحقن الدماء ويحافظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لسورية. |
Se han realizado muchos esfuerzos para erradicar las causas del sufrimiento en el mundo. | UN | وقد بذلت جهود كثيرة للتصدي لأسباب المعاناة في العالم. |
Seguiremos apoyando los esfuerzos de los grupos humanitarios que se esfuerzan por aliviar el sufrimiento en Birmania. | UN | وسنستمر في دعم جهود المنظمات الإنسانية التي تعمل على تخفيف المعاناة في بورما. |
Los desastres naturales y provocados por los seres humanos han ocasionado mucho sufrimiento en distintas regiones del mundo. | UN | تتسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في الكثير من المعاناة في مختلف مناطق العالم. |
La verdad es pura y simple: Hamas es responsable por el sufrimiento en Gaza. | UN | فالحقيقة ناصعة وبسيطة: وهي أن حماس مسؤولة عن المعاناة في غزة. |
En nombre del pueblo de Siria, les pedimos que hallen la unidad necesaria para poner fin al sufrimiento en Siria y para lograr la paz y la estabilidad en nuestro país. | UN | وإننا نطلب، باسم الشعب السوري، أن تجدوا الوحدة اللازمة لوقف المعاناة في سورية، وإحلال السلام والاستقرار في بلدنا. |
Es un arquetipo femenino: Ella que percibe el llanto y el sufrimiento en el mundo. | TED | انها رمز انثوي والتي تمثل وجه المعاناة في العالم |
Él pensaba que había diseñado algo que reduciría el sufrimiento en la guerra. | TED | وقد ظن انه اخترع شيئاً سوف يقلل من فاتورة المعاناة في الحروب |
Ha habido tanto dolor y sufrimiento en mi país. | Open Subtitles | كان هناك الكثير من الألم و المعاناة في بلدي |
"Lo que realmente nos indigna del sufrimiento no es el sufrimiento en sí, sino el sinsentido de tal sufrimiento". | Open Subtitles | مايثير سخط المرء ضد المعاناة ليست المعاناة في حد ذاتها لكن حماقة المعاناة |
Bueno, hay mucho sufrimiento en el mundo, pero si puedo ayudar a aliviar hasta a un persona sufriendo, bueno, entonces he servido a un propósito mayor. | Open Subtitles | هناكَ صفقة كبيرة من المعاناة في العالم لكن إذا أمكنني المساعدة في تفريج ألمَ شخصٍ واحدٍ حتى |
Esos arreglos apenas servirán para un objetivo útil, mucho menos positivo, si son simplemente sistemas retocados de arreglos antiguos o intentos apenas velados por resucitar o reconstruir las entidades estatales poco envidiables que se han desmoronado, causando tanto sufrimiento en el proceso. | UN | وهذه الترتيبات ستكون غير ذات فائدة، وأقل إيجابية، إذا كانت مجرد نظم مجددة لترتيبات قديمة، أو محاولة مستترة ﻹحياء أو إعادة بناء كيانات لدول غير قابلة للحياة، تفككت فعلا، وسببت الكثير من المعاناة في هذه العملية. |
Los trabajadores que brindan asistencia humanitaria han ido convirtiéndose paulatinamente en blanco de ataques mientras tratan valientemente de aliviar el sufrimiento en situaciones de conflicto exacerbado. | UN | إن العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية يجدون أنفسهم بصورة متزايدة هدفا للهجمات وهم يحاولون ببسالة التخفيف من المعاناة في الصراعات التي خرجت عن نطاق السيطرة. |
Con la asistencia de muchos países generosos, los organismos de las Naciones Unidas y cientos de organizaciones no gubernamentales salvan vidas y reducen el sufrimiento en todo el mundo. | UN | وبمساعدة عشرات البلدان السخية، تنقذ وكالات الأمم المتحدة، مع مئات المنظمات غير الحكومية، الأرواح وتخفف المعاناة في جميع أنحاء العالم. |
199. Dado que los conflictos y las guerras civiles siguen siendo una de las principales causas de sufrimiento en todo el mundo, el PMA ha alentado las actividades internacionales en defensa del principio del paso seguro de la ayuda alimentaria con carácter de emergencia en las zonas de guerra. | UN | ١٩٩ - ولما كان النزاع والحرب اﻷهلية سببا رئيسيا للمعاناة في جميع أنحاء العالم، فقد شجع البرنامج الجهود الدولية الرامية إلى إقرار مبدأ المرور اﻵمن للمعونة الغذائية الغوثية في مناطق الحرب. |
Todopoderoso,¿ porquéestáahí el sufrimiento en este mundo? | Open Subtitles | "سبحانه وتعالى، لماذا هناك الحزن في هذا العالم؟ " |
El esclavista no relató la muerte de Naevia, sino su sufrimiento en las minas. | Open Subtitles | العبد لم يقصد موت (نيفيا) ولكن كان يقصد معاناتها في المنجم |
El mensaje del artista es sencillo pero convincente: la transformación del sufrimiento en esperanza y de la guerra en paz es la esencia de la misión de las Naciones Unidas. | UN | والرسالة التي أراد الفنان أن يوجهها بسيطة ولكنها قوية: تحويل المعاناة إلى أمل والحرب إلى سلام هو جوهر مهمة الأمم المتحدة. |