"sufrimientos indecibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاناة لا توصف
        
    • أحزانا يعجز عنها الوصف
        
    • معاناة يعجز عنها الوصف
        
    • معاناة تفوق الوصف
        
    • معاناة هائلة
        
    • معاناة ﻻ حدود لها
        
    • بآﻻمها
        
    • معاناة تجل عن الوصف
        
    Expresa su consternación por las pérdidas de vidas humanas y los sufrimientos indecibles que ello ha causado en el pueblo libanés. UN ويعرب عن انزعاجه الشديد للخسائر في اﻷرواح البشرية وما ينجم عنها من معاناة لا توصف بالنسبة للشعب اللبناني.
    Los gobiernos y los grupos insurgentes son los principales responsables de los conflictos, que infligen sufrimientos indecibles a los niños. UN فالحكومات والجماعات المتمردة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن النزاعات، التي تتسبب في معاناة لا توصف للأطفال.
    De ocurrir esto, se inflingirían " a la humanidad sufrimientos indecibles " , que era el objetivo primordial que debía impedir la Carta de las Naciones Unidas. UN ولو حدث ذلك، لجر على " اﻹنسانية أحزانا يعجز عنها الوصف " سعى ميثاق اﻷمم المتحدة إلى تفاديها كهدف أولي.
    Esto representa el núcleo de nuestro compromiso, contraído hace 65 años de " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles " . UN ويمثل هذا جوهر ما تعهدنا به قبل 65 عاما، ' ' أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف``.
    Durante decenios Cuba ha sido víctima de un bloqueo económico, una medida injusta que causa sufrimientos indecibles a su pueblo. UN لقد ظلت كوبا طــوال عقــود ضحيـة لحصار اقتصادي، وهو تدبير مجحف يلحق بشعبها معاناة يعجز عنها الوصف.
    Lo hacemos porque esta acción implacable y unilateral ha causado sufrimientos indecibles al pueblo de Cuba. UN ونفعل ذلك لأن هذا الإجراء القاسي والأحادي يسبب معاناة تفوق الوصف لشعب كوبا.
    Lo apoyamos porque esa acción despiadada y unilateral contra Cuba ha causado sufrimientos indecibles a su pueblo. UN إننا نفعل ذلك لأن العمل المستمر والانفرادي ضد كوبا يلحق معاناة هائلة بشعبها.
    Observamos también que un arma que ha infligido sufrimientos indecibles a la población civil está a punto de ser prohibida y eliminada de los arsenales de las naciones. UN وها نحن نشهد كذلك سلاحا سبب معاناة لا توصف للسكان المدنيين وقد أصبح على وشك التحريم واﻹزالة من ترسانات اﻷمم.
    Además, el embargo sigue produciendo sufrimientos indecibles a la población civil. UN وما برح الحصار يسبب، علاوة على ذلك، معاناة لا توصف لسكانها المدنيين.
    La cuestión palestina debería resolverse sin más demora, ya que causa sufrimientos indecibles a la población de los territorios ocupados. UN ينبغي حل القضية الفلسطينية بدون المزيد من التأخير، حيث أنها تتسبب في معاناة لا توصف لسكان الأراضي المحتلة.
    La tragedia de este embargo unilateral es que continúa causando sufrimientos indecibles al pueblo de Cuba. UN ومأساة الحظر الانفرادي أنه لا يزال بتسبب في معاناة لا توصف للشعب الكوبي.
    Debido al amplio apoyo regional e internacional de que goza, la conferencia de Eldoret es una oportunidad crucial para resolver el conflicto de Somalia y poner fin a los sufrimientos indecibles del pueblo somalí. UN ونظرا لأن مؤتمر إلدوريت يحظى بتأييد إقليمي ودولي واسع النطاق فهو يمثل فرصة حاسمة لحل الصراع القائم في الصومال ووضع نهاية لما تكبده الشعب الصومالي من معاناة لا توصف.
    Esas medidas han causado sufrimientos indecibles al pueblo de Cuba. UN فقد سببت هذه التدابير معاناة لا توصف لشعب كوبا.
    La Carta sobre la que se fundó esta Organización señala que los pueblos de las Naciones Unidas estamos resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que inflige a la humanidad sufrimientos indecibles. UN والميثاق الذي تقوم على أساسه هذه المنظمة ينص على أننا، نحن شعوب الأمم المتحدة، قد آلينا على أنفسنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي جلبت على الإنسانية أحزانا يعجز عنها الوصف.
    “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que ... ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles.” (Carta de las Naciones Unidas, Preámbulo) UN " ]إنقاذ[ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي ... جلبت على اﻹنسانية .. أحزانا يعجز عنها الوصف. "
    “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles.” UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " .
    Hay conflictos de una crueldad enorme que conmocionan al mundo y son la causa de sufrimientos indecibles para millones de seres humanos. UN ما برحت صراعات بالغة القسوة تصدم مشاعر العالم وتسبب معاناة يعجز عنها الوصف لملايين البشـــر.
    Las minas matan, mutilan y causan sufrimientos indecibles. UN إن الألغام تقتل وتقطع الأوصال؛ وهي تسبب معاناة يعجز عنها الوصف.
    Dentro del propio Iraq, el conflicto ha infligido sufrimientos indecibles a la población civil, especialmente a las mujeres y los niños. UN أما داخل العراق نفسه، فإن الصراع جلب معاناة يعجز عنها الوصف على السكان المدنيين، خاصة النساء والأطفال.
    Este conflicto y la ideología oscurantista y medieval de los talibanes siguen produciendo sufrimientos indecibles al pueblo afgano. UN ولا يزال هذا الصراع وإيديولوجيات طالبان المتحجرة والتي تمت إلى القرون الوسطى من الأمور التي تسبب معاناة تفوق الوصف للشعب الأفغاني.
    143. La guerra civil de Croacia causó sufrimientos indecibles a los ciudadanos croatas, tanto serbios como croatas. UN ٣٤١ - وقد سببت الحرب اﻷهلية في كرواتيا معاناة هائلة للمواطنين الكروات سواء كانوا من الصرب أو الكروات.
    Vecina de Liberia, Sierra Leona sufre desde hace varios años un ciclo de violencia que inflige a la población civil sufrimientos indecibles. UN وسيراليون، وهي إحــدى جارات ليبريا، تعرضت لدورة من العنف طوال سنين ألحقت بالسكان المدنيين معاناة تجل عن الوصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more