"sugerido por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي اقترحه
        
    • التي اقترحها
        
    • الذي يقترحه
        
    • المقترح من قبل
        
    • وفق ما اقترحه
        
    Espero que todos los representantes tengan en este momento copia del programa sugerido por el Presidente, y en ese caso los invito a expresar, si ese es el caso, sus comentarios. UN وأفهم أن لدى جميع الممثلين نسخا من برنامج العمل الذي اقترحه الرئيس، وإنني أدعوهم للتعقيب عليه.
    Por ello, el orador está de acuerdo con el método de trabajo sugerido por el Presidente, que servirá para salvaguardar la integridad de ese acuerdo global. UN وبالتالي فإن وفده يؤيد إجراء العمل الذي اقترحه الرئيس، والذي من شأنه أن يصون سلامة هذه الصفقة.
    Calendario de trabajo indicativo sugerido por el Presidente de la Comisión Principal III UN الجدول الزمني الإرشادي الذي اقترحه الرئيس لعمل اللجنة الرئيسية الثالثة
    Apoya el texto sugerido por el representante del Canadá. UN وإن الوفد يؤيد الصياغة التي اقترحها ممثل كندا.
    Apoya el texto sugerido por el representante del Canadá. UN وإن الوفد يؤيد الصياغة التي اقترحها ممثل كندا.
    Numerosos expertos señalaron que el planteamiento sugerido por el Grupo Consultivo era similar al adoptado en el Reino Unido. UN ولاحظ كثير من الخبراء أن النهج الذي يقترحه الفريق الاستشاري مماثل للنهج المطبق في المملكة المتحدة.
    24. Queda adoptado el proyecto de decisión sugerido por el Presidente. UN ٢٤ - واعتمد مشروع المقرر الذي اقترحه الرئيس.
    El PRESIDENTE dice que considera que la Comisión desea de él que proceda del modo sugerido por el representante del Canadá. UN ٤ - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة تود منه أن يتخذ الاجراء الذي اقترحه ممثل كندا.
    Por consiguiente, convendría, tanto desde el punto de vista conceptual como a los efectos de utilizar eficientemente el tiempo, que se adoptara el enfoque sugerido por el Presidente a fin de evitar que se repita el debate que tuvo lugar en el CPC. UN ولذلك سيكون من المفيد، من الناحية النظرية ومن ناحية استعمال الوقت بكفاءة، اتباع النهج الذي اقترحه الرئيس لتجنب تكرار المناقشة التي جرت فعلا في لجنة البرنامج والتنسيق.
    88. El Sr. BOYNTON (Estados Unidos de América) dice que su delegación acepta el procedimiento sugerido por el Presidente. UN ٨٨ - السيد بوينتون )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده يوافق على اﻹجراء الذي اقترحه الرئيس.
    Algunos expertos sugirieron que el marco propuesto incluyera más de tres niveles, desglosando todavía más los niveles II y III. Sin embargo, muchos expertos se declararon firmemente partidarios del enfoque de tres niveles sugerido por el Grupo Consultivo. UN واقترح عدد من الخبراء أن يشتمل الإطار المقترح على أكثر من ثلاثة مستويات، بمواصلة تقسيم المستويين الثاني والثالث. بيد أن عدداً كبيراً من الخبراء أيد بقوة النهج الثلاثي المستويات الذي اقترحه الفريق الاستشاري.
    El impulso que éstas han ofrecido ha servido para revigorizar las negociaciones y, personalmente, confío en que lograremos un resultado positivo en el plazo sugerido por el Secretario General, es decir, podremos concluir satisfactoriamente las negociaciones del convenio general sobre el terrorismo internacional para el final del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد أدى ما تضمناه من تشجيع إلى تنشيط مفاوضاتنا وإنني على يقين شخصيا من أننا سنتمكن من تحقيق نتيجة إيجابية خلال الإطار الزمني الذي اقترحه الأمين العام، أي أننا سنتمكن من أن نختتم بصورة مُرضية التفاوض حول الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب بنهاية الدورة الستين للجمعية العامة.
    Ruego a nuestro orador invitado que respete el límite de tiempo sugerido por el Alto Representante en su carta de invitación, es decir de 10 a 15 minutos. UN وأرجو من ضيفنا المتكلم أن يتقيد بالوقت المحدد الذي اقترحه الممثل السامي في رسالة الدعوة التي وجهها، وهو من 10 إلى 15 دقيقة.
    El Consejo de Administración tal vez desee contemplar la adopción de una decisión, según lo sugerido por el Director Ejecutivo. UN 1 - قد يرغب مجلس الإدارة في اعتماد مقرر على النحو الذي اقترحه المدير التنفيذي.
    Habida cuenta de lo anterior, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea que no apruebe el enfoque sugerido por el Secretario General en la sección III de su informe. UN وبالنظر إلى ما ورد أعلاه، توصى اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بعدم تأييد النهج الذي اقترحه الأمين العام في الفرع الثالث من تقريره.
    51. La Sra. EVATT, apoyada por el Sr. Ando, propone que el Comité apruebe el texto sugerido por el Sr. Kretzmer. UN ٥١ - السيدة إيفات: مؤيدة من السيد أندو، اقترحت أن تعتمد اللجنة الصيغة التي اقترحها السيد كريتزمر.
    Por lo que respecta al fondo, tampoco estuvo la oposición de acuerdo con el mandato sugerido por el Presidente y reclamó que el mismo debería ser también el objeto de un acuerdo político. UN وفيما يتعلق بمسألة الموضوع، لم توافق المعارضة أيضا على الولاية التي اقترحها الرئيس وطالبت بأن تكون هذه الولايـــة هـــي اﻷخرى موضع اتفاق سياسي.
    Por otro lado, el texto sugerido por el representante de Italia no sería satisfactorio, ya que daría a los tribunales demasiada libertad. UN أخرى ، لا تبدو الصياغة التي اقترحها ممثل إيطاليا مُرضيَة إذ أنها سوف تمنح المحكمة قدرا من الحرية أكثر مما ينبغي .
    El presupuesto revisado sugerido por el Secretario General en esa Medida debe tener en cuenta no sólo los objetivos y las metas establecidos en la Declaración del Milenio, sino también las metas y los objetivos establecidos en otras conferencias y cumbres pertinentes. UN وينبغي للميزانية المنقحة التي اقترحها الأمين العام في ذلك الإجراء أن تأخذ في الاعتبار ليس الأهداف والغايات المحددة في إعلان الألفية فحسب، ولكن أيضا الأهداف والغايات الواردة في نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الأخرى ذات الصلة.
    38. Varios expertos señalaron la necesidad de perfeccionar aún más el planteamiento sugerido por el Grupo Consultivo en el caso de las PYMES de mayor tamaño y consideraron que el Grupo Consultivo debería proseguir su labor. UN 38- وأشار عدد من الخبراء إلى أن النهج الذي يقترحه الفريق الاستشاري بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الأكبر حجماً يحتاج إلى مزيد من التنقيح ورأوا أنه ينبغي أن يواصل الفريق الاستشاري عمله.
    En 1998 se comenzó a aplicar el enfoque en etapas sugerido por el Consejo Económico y Social, que incluyó creación de conciencia, inventario, evaluación, planes de acción y planes de contingencia. UN واتبع ذلك في سنة 1998 بالنهج المتدرج المقترح من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويضم التوعية وتقييم الموجودات وخطة العمل وخطة للطوارئ.
    a) Se formule una política de gestión de los recursos humanos con arreglo a lo sugerido por el Secretario General en su informe (A/C.5/49/5); UN )أ( صياغة سياسات إدارة الموارد البشرية وفق ما اقترحه اﻷمين العام في تقريره (A/C.5/49/5)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more