"sugerido que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقترح أن
        
    • اقتراح بأن
        
    • اقترحت أن
        
    • اقتُرح أن
        
    • اقترح بأن
        
    • اقتراح بأنه
        
    • ِإن
        
    • على سبيل اﻻقتراح إن
        
    • طرح إقتراحاً بأن
        
    • ترك أمر
        
    • بعض الرأي
        
    • اقترحوا أن
        
    • اقترحت ضرورة
        
    • اقترح أنه
        
    • اقترح البعض أن
        
    Se ha sugerido que el Organismo puede desempeñar un papel en la verificación de la proscripción completa de los ensayos nucleares. UN لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Se ha sugerido que un grupo de expertos prepare un régimen de sobrevuelos. UN " اقترح أن يقوم فريق من الخبراء بتصميم نظام للتحليق الجوي.
    Se había sugerido que las autoridades sanitarias ofreciesen ensayos de anticuerpos a todas las mujeres que recibían asistencia prenatal. UN وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل.
    He sugerido que la Asamblea General reoriente su labor hacia las cuestiones de la más alta prioridad y reduzca la duración de sus períodos de sesiones. UN ولقد اقترحت أن تعيد الجمعية العامة تركيز أعمالها على القضايا ذات اﻷولوية القصوى وتخفض مدة دوراتها.
    Se ha sugerido que los magistrados de la corte deben ser elegidos por la Asamblea General. UN وقد اقتُرح أن تنتخب الجمعية العامة قضاة المحكمة.
    Se ha sugerido que la Secretaría Técnica debería tratar de obtener imágenes de satélites de la zona inspeccionada. UN اقترح أن تحاول اﻷمانة الفنية الحصول على صور بالسواتل لمنطقة التفتيش.
    Se ha sugerido que un grupo de expertos prepare un régimen de sobrevuelos. UN اقترح أن يقوم فريق من الخبراء بصياغة نظام للتحليقات.
    Se ha sugerido que la Secretaría Técnica debería tratar de obtener imágenes de satélites de la zona inspeccionada. UN اقترح أن تحاول اﻷمانة الفنية الحصول على صور بالسواتل لمنطقة التفتيش.
    Se ha sugerido que un grupo de expertos prepare un régimen de sobrevuelos. UN اقترح أن يقوم فريق من الخبراء بصياغة نظام للتحليقات.
    Es interesante que ninguna delegación haya sugerido que el Comité Especial estudie la más reciente propuesta de reforma de la Carta surgida del grupo de trabajo sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ومما له دلالته أن ما من وفد اقترح أن تقوم اللجنة الخاصة بالنظر في أحدث اقتراح يطرح في الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن داعيا إلى تعديل الميثاق.
    Se ha sugerido que ese proyecto de declaración sea un compendio de los principios y criterios pertinentes. UN وقال إنه جرى تقديم اقتراح بأن يكون مشروع هذا اﻹعلان خلاصة وافية للمبادئ والمعايير ذات الصلة.
    Además, se ha sugerido que el Comité de Derechos Humanos establezca " salas " o subcomités para reducir el tiempo que se emplea para tomar decisiones relativas a las comunicaciones. UN وأضاف أنه تم تقديم اقتراح بأن تنشيء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان " غرفا " ، أو لجانا فرعية، لتقليل الوقت اللازم للتوصل إلى قرارات بشأن الرسائل.
    Por ese motivo había sugerido que los miembros se reunieran de manera oficiosa toda la mañana y que luego celebráramos una sesión oficial por la tarde. UN ولهذا، اقترحت أن يأخذ الأعضاء فترة الصباح بكاملها للاجتماع بصورة غير رسمية، على أن نجتمع رسمياً بعد الظهر.
    La Comisión Consultiva había sugerido que el Secretario General volviera a justificar todos los puestos sufragados con cargo a la cuenta de apoyo. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد اقترحت أن يقدم الأمين العام إعادة تبرير لكل وظائف حساب الدعم.
    Por ello, se ha sugerido que se permita al demandante elegir el foro. UN ولهذا فقد اقتُرح أن يُعرض على المدعي اختيار مكان التقاضي.
    El representante de Suecia ya ha sugerido que el proyecto de artículo 14 se incluya en el ámbito de aplicación del proyecto de artículo 3. UN وكان ممثل السويد قد اقترح بأن يدرج مشروع المادة 14 في نطاق مشروع المادة 3.
    Una observación final: una vez más se ha sugerido que no deberíamos evitar las votaciones. UN ثمة نقطة أخيرة: لقد طرح مرة أخرى اقتراح بأنه لا ينبغي علينا أن نهاب التصويت.
    Se ha sugerido que la sensibilidad única del riñón al HCBD está relacionada con la capacidad de ese órgano para acumular esos iones orgánicos (Rush et al., 1984). UN ويُقال ِإن حساسية الكلية الفريدة للبيوتادايين السداسي الكلور لها علاقة بقدرة الكلية على تراكم هذه الأيونات العضوية (Rush وآخرون، 1984).
    Se ha sugerido que te darían un puesto en el Consejo General. Open Subtitles لقد طرح إقتراحاً بأن تُمنح منصباً في (المجلس العام)
    A veces se ha sugerido que las cuestiones que suponen una asignación de recursos deben remitirse a las autoridades políticas y no a los tribunales. UN ويقترح أحيانا ترك أمر البت في المسائل المتعلقة بتوزيع الموارد للسلطات السياسية بدلا من تركه للمحاكم.
    Se ha sugerido que quienes reclamen su derecho a retornar deben tener una oportunidad razonable de determinar su nacionalidad así como la posibilidad de interponer un recurso contra la denegación de nacionalidad. UN وذهب بعض الرأي إلى أن يمنح الشخص المطالب بحق العودة فرصة معقولة لإثبات الجنسية وإمكانية المطالبة بإعادة النظر في رفض الاعتراف له بالجنسية.
    Nueva Zelandia comparte la opinión de quienes han sugerido que deberíamos hacer todo cuanto fuera posible para resolver hoy esta cuestión. UN إن نيوزيلندا تشارك في رأي من اقترحوا أن نبذل كل جهد لحل هذه المسألة اليوم.
    Coincidió con las delegaciones que habían sugerido que el nivel de la reserva operacional se debía revisar en un futuro próximo. UN واتفق مع الوفود التي اقترحت ضرورة استعراض الاحتياطي التشغيلي في القريب العاجل.
    El Director agradeció a las delegaciones que habían sugerido que además de los cuadros proporcionados en el examen financiero anual, se incluyera una descripción que reflejara los debates y el diálogo con la Junta Ejecutiva sobre cuestiones concretas. UN ٥٤١ - وتوجه بالشكر إلى الوفد الذي اقترح أنه باﻹضافة إلى الجداول الواردة في الاستعراض المالي السنوي، يمكن إدراج سرد يعرض ما يدور من مناقشة وحوار مع المجلس التنفيذي بشأن مسائل محددة.
    También se ha sugerido que, como el tema de la DCI se trata cada dos años, sus informes y su programa de trabajo deberían elaborarse en forma bienal. UN كذلك اقترح البعض أن تصدر تقارير الوحدة وبرامج عملها مرة كل عامين نظرا ﻷن البند المتعلق بالوحدة يدرج في جدول اﻷعمال مرة كل عامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more