"sugeridos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقترحة في
        
    Dicho documento comprende muchos de los temas sugeridos en el cuadro 11 del informe anterior de la Junta. UN وتشمل تلك الوثيقة كثيرا من المواضيع المقترحة في الجدول 11 من التقرير السابق للمجلس.
    Dicho documento comprende muchos de los temas sugeridos en el cuadro 11 del informe anterior de la Junta. UN وتشمل تلك الوثيقة كثيرا من المواضيع المقترحة في الجدول 11 من التقرير السابق للمجلس.
    En este sentido, el Japón apoya firmemente los elementos sugeridos en el texto oficioso del Presidente por considerarlos una base adecuada para el debate. UN وفي هذا الصدد، تؤيد اليابان بقوة العناصر المقترحة في الورقة الغُفل المقدمة من الرئيس وتعدّها أساسا سليما للمناقشة.
    68. El grupo de expertos también debería tener en cuenta los temas sugeridos en el informe del Reino Unido. UN ٦٨ - وينبغي للفريق العامل أيضا أن يراعي المواضيع المقترحة في تقرير المملكة المتحدة.
    Señor Presidente, reitero el pleno apoyo de México a la admisión inmediata en el seno de esta Conferencia de los cinco países sugeridos en el Informe del Coordinador Especial sobre la Ampliación: Ecuador, Irlanda, Kazajstán, Malasia, y Túnez. UN وأود أن أؤكد مجدداً، تأييد المكسيك التام لأن تُقبل فوراً في هذا المؤتمر البلدان الخمسة المقترحة في تقرير المنسق الخاص المعني بتوسيع عضوية المؤتمر، وهي: إكوادور وأيرلندا وتونس وكازاخستان، وماليزيا.
    El proceso debería organizarse sobre la base de los principios sugeridos en el informe y, en particular, debe organizarse para asegurar su periodicidad, centrarse exclusivamente en el medio marino y tener un alcance amplio. UN وينبغي تنظيم العملية بالاستناد إلى المبادئ المقترحة في التقرير. وينبغي بوجه خاص، أن تنظم حتى تصبح دورية وأن تركز حصرا على البيئة البحرية وأن تكون واسعة في نطاقها.
    El informe, que se ajustaba a los epígrafes sugeridos en el anexo del documento ISBA/8/LTC/2, comprendía un certificado de gastos, un resumen y referencias. UN ويتبع التقرير العناوين المقترحة في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2، ويتضمن شهادة إثبات المصاريف، وموجزا، وثبتا بالمراجع.
    A continuación, la Comisión Jurídica y Técnica comenzó sus deliberaciones preliminares sobre la cuestión examinando los enfoques sugeridos en el documento ISBA/7/C/2. UN وبعد ذلك بدأت اللجنة القانونية والتقنية النظر بصورة أولية في الموضوع من خلال استعراض النهج المقترحة في الوثيقة ISBA/7/C/2.
    A continuación, la Comisión Jurídica y Técnica comenzó sus deliberaciones preliminares sobre la cuestión examinando los enfoques sugeridos en el documento ISBA/7/C/2. UN وفي أعقاب ذلك، بدأت اللجنة القانونية والتقنية نظرها الأولي في الموضوع باستعراض النهج المقترحة في الوثيقة ISBA/7/C/2.
    Como tales, los parámetros regionales o internacionales ya existentes, junto a otros parámetros sugeridos en las resoluciones pertinentes de la Asamblea Generales, podrían servir como puntos de partida para seguir debatiendo. UN والمعايير الإقليمية أو الدولية الموجودة أصلا من هذا القبيل وغيرها من المعايير المقترحة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة يمكن أن تكون نقطة بداية لمزيد من المناقشات.
    En particular, se requieren estimaciones precisas de las consecuencias presupuestarias de los elementos sugeridos en el contexto del proceso intergubernamental para suministrar un panorama amplio del impacto de esas sugerencias. UN ومطلوب على وجه التحديد تقديرات ثابتة للآثار المترتبة في الميزانية على العناصر المقترحة في سياق العملية الحكومية الدولية حتى يمكن تقديم نظرة عامة عن الآثار المترتبة على هذه المقترحات.
    Señalaron que, en particular, las estimaciones precisas de las consecuencias presupuestarias de los elementos sugeridos en el contexto del proceso intergubernamental eran necesarias para ofrecer un panorama amplio de la repercusión de esas sugerencias. UN ولاحظ على وجه التحديد أنه ينبغي القيام بتقديرات ثابتة للآثار المترتبة في الميزانية على العناصر المقترحة في سياق العملية الحكومية الدولية حتى يمكن تقديم نظرة عامة عن الآثار المترتبة على هذه المقترحات.
    4. Si la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión consideran fructífero este planteamiento, se sugiere que durante el próximo período de sesiones de la Comisión se prosiga el estudio de los temas que podrían agregarse a los sugeridos en las adiciones 1 a 3. UN ٤- واذا بدا هذا النهج مفيداً في رأي اللجنة واللجنة السادسة، فيُقترح أن تدرس خلال الدورة المقبلة للجنة مواضيع أخرى الى جانب المواضيع المقترحة في الاضافات من ١ الى ٣.
    Además, un examen de los proyectos bilaterales realizados indica que la mayoría (aunque no todos) se ajustaron a los ámbitos prioritarios sugeridos en la Estrategia. UN يضاف إلى ذلك أنه باستعراض المشاريع الثنائية المضطلع بها يتبيﱠن أن معظمها - وإن لم يكن كلها - يندرج ضمن المجالات ذات اﻷولوية المقترحة في استراتيجية الاتجاهات الجديدة.
    Por último, el tema de los recursos naturales compartidos de los Estados, el único que quedaba de los cuatro sugeridos en la esfera del medio ambiente, parecía de alcance demasiado restringido si, como se daba a entender en el estudio de viabilidad, se limitaba al agua y a las napas subterráneas cautivas. UN وأخيرا ، فإن موضوع تقاسم الموارد الطبيعية للدول، وهو الموضوع الوحيد المتبقي من المواضيع الأربعة المقترحة في مجال البيئة، يبدو ضيق النطاق إلى حد بالغ، إذ اقتصر، كما هو مقترح في دراسة الجدوى، على المياه والموارد المائية الجوفية المحصورة.
    En sus deliberaciones preliminares sobre los enfoques sugeridos en el estudio de la secretaría, la Comisión recalcó la necesidad de proceder con cautela y de una manera lógica en la elaboración de las normas. UN 8 - وفي مناقشتها الأولية للنُهج المقترحة في دراسة الأمانة العامة، شددت اللجنة على ضرورة متابعة العمل بحذر وبصورة منطقية من أجل وضع اللوائح.
    La delegación patrocinadora indicó que se había conservado la redacción original del párrafo 19, en tanto que se habían introducido enmiendas a los párrafos 20 a 22 para reflejar los cambios sugeridos en los párrafos 8 a 10 de la sección II del documento A/AC.182/L.100/Rev.1/Add.1, respectivamente. UN 95 - أوضح الوفد المقدِّم للمشروع أنه جرى الاحتفاظ بالصياغة الأصلية للفقرة 19، وأنه أدخلت تعديلات على صياغة الفقرات من 20 إلى 22 كي تعكس التغييرات المقترحة في الفقرات من 8 إلى 10 من الفرع ثانيا من الوثيقة A/AC.182/L.100/Rev.1/Add.1.
    En su discusión preliminar de los enfoques sugeridos en el documento de la Secretaría, la Comisión destacó la necesidad de proceder con cautela y de manera lógica en el desarrollo del reglamento. Se destacó que, habida cuenta de la incertidumbre en cuanto a las actividades en la Zona, cualquier plan para la prospección y exploración debería estar sujeto a revisión tras un período inicial. UN وفي مناقشتها الأولية للنهج المقترحة في ورقة الأمانة، شددت اللجنة على ضرورة المضي بحذر وبطريقة منطقية في وضع الأنظمة وتم التشديد على ضرورة أن يخضع أي نظــام للتنقيب والاستكشــاف للمراجعــة بعـــد انقضـــاء فتـــرة أولية، هذا إذا ما وضعت في الاعتبار حالات عدم اليقين التي تكتنف أي أنشطة في المنطقة.
    147. Varios participantes sugirieron que las listas de principios y enfoques sugeridos en los documentos de posición preparados por los grupos regionales o temáticos en los que ellos habían participado sirvieran de base para los principios del SAICM. UN 147- اقترح العديد من المشتركين أن تشكل قوائم المبادئ والنهج المقترحة في ورقات مواقف من قبل مجموعات إقليمية أو مواضيعية شاركوا فيها، أساسا لمبادئ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    En relación con los instrumentos propuestos sobre PAROS, Malasia opina que además de los elementos sugeridos en el documento CD/1679, de fecha 27 de junio de 2002, se podrían incluir también entre sus elementos importantes los de cooperación y asistencia para la utilización pacífica del espacio ultraterrestre. UN وفيما يتعلق بالصكوك المقترحة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ترى ماليزيا أنه بالإضافة إلى العناصر المقترحة في الوثيقة CD/1679 المؤرخة 27 حزيران/يونيه 2002 ينبغي أن تكون عناصر التعاون والمساعدة من أجل الاستعمالات السلمية من أبرز خصائصها كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more