"sugiere el" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقترحه
        
    • يقترحها
        
    Como lo sugiere el Relator Especial, tal vez se podría modificar el texto del artículo 3 para hacerlo aplicable a las cuestiones de lex posterior. UN وربما يجدر، على نحو ما اقترحه المقرر الخاص، تعديل صيغة المادة ٣ بغية تسوية المسائل المتعلقة باستمرار صحة بعض النصوص اللاحقة.
    Habría que volver a calcular también la escala una vez por año como punto de partida, tal como lo sugiere el Grupo en el párrafo 77 de su informe. UN وينبغي كذلك إعادة حساب الجدول مرة كل سنة، للعلم فقط، حسبما اقترحه الفريق العامل في الفقرة ٧٧ من تقريره.
    Esto se podría hacer caso por caso, como sugiere el Secretario General. UN ويمكن أن ينجز ذلك بالنسبة لكل حالة على حدة، على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام.
    En última instancia, se establecería un vínculo con los esfuerzos por promover una cultura de cumplimiento, como sugiere el Secretario General. UN ومن شأن ذلك أن يرتبط بالجهود المبذولة لتعزيز ثقافة الامتثال على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Entre las medidas concretas que sugiere el Consejo Nacional de Mujeres Luxemburguesas en su Programa de Promoción de una Política Comunal deseamos destacar: UN ومن اﻹجراءات المحددة التي يقترحها المجلس الوطني للمرأة اللكسمبرغية في برنامجه لتشجيع سياسة بلدية، نذكر إجرائين:
    Apoyamos el calendario y las modalidades de la preparación de esta reunión que sugiere el Secretario General. UN ونحن نؤيد التوقيت والطرائق للاستعداد لهذا الحدث ولعقده على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    La solución idónea al problema sería la que sugiere el Sr. Shearer. UN فالحل الأنسب للمشكلة هو الحل الذي اقترحه السيد شيرير.
    La referencia a los países en desarrollo y a las zonas en situaciones posteriores a un conflicto podría insertarse en el párrafo 6 o, como sugiere el representante de Alemania, en el párrafo 9. UN ويمكن إدراج الإشارة إلى البلدان النامية والمناطق الخارجة من نزاع في الفقرة 6، أو في الفقرة 9 حسبما اقترحه ممثل ألمانيا.
    El enunciado del tema debería sustituirse por el " Las reservas a los tratados " , tal como sugiere el Relator Especial. UN ٤٦ - وأضاف أنه ينبغي تغيير عنوان الموضوع الى " التحفظات على المعاهدات " ، على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص.
    En cuanto a la solución de transacción que sugiere el representante de Austria, señala que había propuesto a sus autoridades una solución parecida, pero que habían recalcado que la Asamblea General no debate el asunto desde hace cinco años, por lo que ya es hora de que se debata en términos concretos. UN وقال إنه فيما يتعلق بالتوفيق الذي اقترحه ممثل النمسا، فإنه اقترح على سلطاته حلا مماثلا لكن هذه السلطات أشارت إلى أن الجمعية العامة لم تناقش هذه المسألة لمدة خمس سنوات وأنه حان الوقت ﻷن تناقشها بلغة محددة.
    Una vez que se llegue a un acuerdo sobre el conjunto de medidas de fomento de la confianza, como lo sugiere el Secretario General de las Naciones Unidas, y se inicien negociaciones sobre medidas para reducir la tirantez entre ambas partes, Turquía estaría dispuesta a hacer su aporte para facilitar las negociaciones, con miras a contribuir a crear un ambiente de confianza en la isla. UN وما أن يتم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة وفقا لما اقترحه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وما أن يبدأ اﻷخذ بتدابير خفض حدة التوتر بين الجانبين، فلسوف تكون تركيا على استعداد عندئذ لتقديم مساهمتها لتسهيل المفاوضات بغية المساعدة على إحلال أجواء الثقة في الجزيرة.
    Además, parece estar justificado que, tal como sugiere el Relator Especial, se sustituya la palabra " medidas " en el párrafo 1 por las palabras " medidas diplomáticas " " procedimientos judiciales " , que resultan más descriptivas. UN ويبدو أيضاً أن هناك مبرراً للاستعاضة عن كلمة " الإجراءات " في الفقرة 1، على نحو ما اقترحه المقرر الخاص، بصيغة أكثر وصفاً مثل " الإجراءات الدبلوماسية " أو الإجراءات القضائية " .
    El enfoque global de esta cuestión que sugiere el Relator Especial es adecuado, y debe incluir un examen detallado de las disposiciones de los convenios vigentes sobre expulsión de extranjeros, en particular las disposiciones relativas a los refugiados y trabajadores migrantes. UN 73 - والنهج الشامل إزاء المسألة - الذي اقترحه المقرر الخاص - نهج سليم وينبغي أن يتضمن دراسة مفصلة لأحكام الاتفاقيات الموجودة بشأن طرد الأجانب، وبخاصة تلك التي تشمل اللاجئين والعمال المهاجرين.
    Aunque anteriormente expresó su aprobación en relación con las palabras " si lo ordena el tribunal arbitral " , bastaría con agregarlas en una nota explicativa, como sugiere el representante de Suiza. UN ومع أنه قد أعرب من قبل عن موافقته على عبارة " إذا ما قررت ذلك هيئة التحكيم " ، فيكفي إضافة هذه العبارة في مذكرة إيضاحية على نحو ما اقترحه ممثل سويسرا.
    Al tiempo que apoya dicha renovación, mi delegación considera que, tal como sugiere el Secretario General en su informe, es posible reducir el número de efectivos autorizados y reorientar los esfuerzos de la Misión hacia el desarrollo de las capacidades de las instituciones y el fortalecimiento de la autoridad del Estado haitiano, sin menoscabar la estabilidad y la seguridad en Haití. UN وإذ نؤيد هذا التجديد، يرى وفد بلدي أيضا، أنه سيكون ممكناً، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره، خفض عدد القوات وإعادة توجيه الجهود التي تبذلها البعثة، نحو تطوير القدرات المؤسسية، وتعزيز الدولة الهايتية دون تقويض الأمن والاستقرار في هايتي.
    15. El Sr. AMARI (Túnez) dice que, al aprobar la resolución 49/219 de la Asamblea General, la Comisión ya ha aprobado de hecho varias de las recomendaciones formuladas; por consiguiente, su delegación está en condiciones de adoptar una decisión según sugiere el Presidente. UN ١٥ - السيد عماري )تونس(: قال إن اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٩/٢١٩، يعني أن اللجنة قد اعتمدت بالفعل عددا من التوصيات التي طرحت؛ ولذلك فإن وفده على استعداد لاعتماد المقرر في إطار ما اقترحه الرئيس.
    El Sr. KÄLIN dice que se debe enmendar la segunda frase para que rece: " ... partes no son compatibles con el principio de una vista imparcial ... " , tras la propuesta de la Sra. Wedgwood, y la palabra " suficientes " de la última frase debe sustituirse por " complementarios " , como sugiere el Sr. Amor. UN 58- السيد كالين قال إنه ينبغي تعديل الجملة الثانية لتصبح: " لا تنتقص الدول الأطراف عن مبدأ إجراء محاكمة عادلة... " ، وفقاً لاقتراح قدمته السيدة ودجوود، كما ينبغي الاستعاضة عن لفظة " الكافية " في الجملة الأخيرة بلفظة " التكميلية " ، على النحو الذي اقترحه السيد عمر.
    78. El Sr. RAO (India), a quien apoya el Sr. MORSHED (Bangladesh), opina que, sin subestimar la importancia del agua potable, debería dársele la misma prioridad que al agua que ha de reservarse para las producciones alimentarias destinadas a evitar el hambre, como lo sugiere el comentario de la CDI reproducido en nota al artículo 10. UN ٨٧ - السيد راو )الهند(، مُعززا بالسيد مرشد )بنغلاديش(: قال إنه ينبغي، دون تقليل من أهمية مياه الشرب، إيلاء اﻷولوية ذاتها للمياه المخصصة ﻹنتاج اﻷغذية من أجل درء الموت جوعا، على غرار ما اقترحه تعليق لجنة القانون الدولي في حاشية المادة ١٠.
    10. Pide al Secretario General que preste al Gobierno de Guinea Ecuatorial asistencia técnica, en aquellos puntos específicos que sugiere el Relator Especial en su informe; UN ١٠- ترجو من اﻷمين العام أن يوفر لحكومة غينيا الاستوائية المساعدة التقنية في مجال النقاط المحددة التي يقترحها المقرر الخاص في تقريره؛
    Sin embargo, su delegación se pregunta si algunas esferas de actuación que sugiere el Relator Especial están suficientemente centradas en su mandato para justificar la dedicación de un tiempo y de recursos preciosos a esas actividades . UN غير أن وفدها يتساءل عمّا إذا كانت مجالات معيّنة من العمل التي يقترحها المقرِّر الخاص تُعد أساسية بالقدر الكافي لولايته بحيث تبرر ما ينفق عليه من وقت وموارد ثمينة.
    En tal resolución (párr. 10) la Comisión pidió al Secretario General " que preste al Gobierno de Guinea Ecuatorial asistencia técnica, en aquellos puntos específicos que sugiere el Relator Especial en su informe " . UN وفي الفقرة ٠١ من هذا القرار، طلبت اللجنة من اﻷمين العام " أن يوفر لحكومة غينيا الاستوائية المساعدة التقنية في مجال النقاط المحددة التي يقترحها المقرر الخاص في تقريره " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more