sugiere que se utilice una fórmula única en los casos en que no se recomiende ninguna otra medida. | UN | كما اقترح وجوب استخدام صياغة نموذجية حين لا تكون هناك توصية باتخاذ أي إجراء آخر. |
Por consiguiente, el orador sugiere que se aplace el examen de la cuestión. | UN | ولذلك اقترح إرجاء هذه المسألة إلى تاريخ لاحق. |
Con este objeto, el Comité sugiere que se amplíe en consecuencia el mandato del Comité Intersectorial de Seguimiento. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة توسيع ولاية لجنة المتابعة فيما بين القطاعات بناءً على ذلك. |
La Comisión no pone en tela de juicio la necesidad de ninguno de ellos ni sugiere que se deban suprimir. | UN | ولا تشكك اللجنة في مدى الحاجة إلى أي من الجهات المشار إليها أعلاه، ولا تقترح التخلص منها. |
sugiere que se reproduzca el texto exacto del documento relativo a los métodos de trabajo del Comité, cerciorándose de que sea satisfactorio en el plano lingüístico. | UN | واقترحت نقل النص الدقيق للوثيقة المتعلقة بأساليب عمل اللجنة، والتحقق من أنها مرضية من الناحية اللغوية. |
Asimismo sugiere que se lleve a cabo una investigación sobre la cuestión de los abusos sexuales en el contexto familiar. | UN | وتقترح اللجنة أيضا القيام بأبحاث بشأن مسألة اﻹيذاء الجنسي داخل اﻷسرة. |
Se considera que los elementos que se presentan a continuación son esenciales, por lo que se sugiere que se habiliten los recursos necesarios para llevarlos a la práctica. | UN | ويقترح اعتبار العناصر المقدمة أدناه عناصر أساسية وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Por ello, el orador sugiere que se celebren consultas al respecto. | UN | ولذلك، قال إنه اقترح عقد مشاورات بشأن هذا اﻷمر. |
El PRESIDENTE sugiere que se continúe examinando el proyecto de resolución en una sesión posterior. | UN | ٤٨ - الرئيس : اقترح معاودة النظر في مشروع القرار في جلسة لاحقة. |
No se han planteado problemas con respecto al artículo 116, por lo que sugiere que se envíe al Comité de Redacción. | UN | وأخيرا ، قال انه لم تظهر مشاكل بخصوص المادة ٦١١ التي اقترح امكان احالتها الى لجنة الصياغة . |
Por ello, sugiere que se mantenga la redacción inicial del tercer párrafo del preámbulo. | UN | ومن هذا المنطلق، اقترح الاحتفاظ بالصيغة الأصلية للفقرة الثالثة من الديباجة. |
Por tanto, el orador sugiere que se establezca un comité especial de la Asamblea General para supervisar la aplicación de la Estrategia y concretar sus objetivos a mediano y largo plazo. | UN | ولذلك اقترح إنشاء لجنة مخصصة تابعة للجمعية العامة لرصد تنفيذ الإستراتيجية وتحديد أهدافها على الأجلين المتوسط والطويل. |
Por tanto, sugiere que se organicen programas de capacitación para dar a conocer el Pacto a los magistrados y abogados. | UN | ومن ثم اقترح الاستعانة، في تعريف القضاة والمحامين بالعهد؛ بالبرامج التثقيفية الموجهة لفئات مهنية بعينها. |
Además, en las Directrices se sugiere que se suministre la información siguiente: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقترح المبادئ التوجيهية تقديم المعلومات التالية: |
A ese respecto, el Comité sugiere que se procure fortalecer la cooperación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما تقترح اللجنة، في هذا الصدد، متابعة التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
A ese respecto, el Comité sugiere que se procure fortalecer la cooperación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما تقترح اللجنة، في هذا الصدد، متابعة التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
sugiere que se añada otra esfera de prioridades j) sobre los refugiados y las mujeres indígenas. | UN | واقترحت إضافة مجال أولويات عاشر يتناول اللاجئات والنساء اﻷصليات. |
La oradora sugiere que se lleve a cabo en 1998 una campaña mundial del derecho a la vida, bajo la presidencia de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. | UN | واقترحت أن تُنظم في عام ١٩٩٨ حملة عالمية للحق في الحياة، برئاسة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Ucrania sugiere que se estreche también la cooperación internacional sobre este proyecto. | UN | وتقترح أوكرانيا تعاونا دوليا أوثق بشأن هذا المشروع أيضا. |
La FAO sugiere que se dé más importancia a este asunto en las resoluciones y recomendaciones futuras de las asambleas y los grupos de trabajo de expertos de la OMS. | UN | وتقترح منظمة اﻷغذية والزراعة زيادة التأكيد على هذه المسألة في القرارات والتوصيات المقبلة لمنظمة الصحة العالمية الصادرة عن دورات جمعيتها وأفرقة الخبراء العاملة التابعة لها. |
Sin embargo, la Junta sugiere que se podría incluir una nota adecuada en los estados financieros en el futuro para explicar la situación. | UN | ويقترح المجلس، مع هذا، أن تدرج ملاحظة مناسبة على البيانات المالية، في المستقبل، لتفسير هذا الموقف. |
Ya que no hay consenso sobre las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección, sugiere que se dé por terminado el debate sobre el tema. | UN | فحيث أنه لم يتوافر أي توافق لﻷراء بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يقترح اعتبار مناقشة الموضوع منتهية. |
En opinión del orador las dos cuestiones están interrelacionadas y por tanto sugiere que se remita el asunto al Comité de Redacción. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن المسألتين مترابطتان، ولذلك فهو يقترح إحالة الموضوع إلى لجنة الصياغة. |
En consecuencia, sugiere que se redacte nuevamente el proyecto de artículo 1, a fin de eliminar esa característica de alternativa. | UN | ولذلك، فإنه يقترح إعادة صياغة المادة 1 لإزالة سمة الاختيار. |
sugiere que se tome nota de esas propuestas y que las mismas se remitan al grupo de redacción, junto con las demás exclusiones sobre las que se ha llegado a un acuerdo hasta el presente. | UN | وقال إنه يقترح الإحاطة علماً بتلك الاقتراحات وإحالتها إلى فريق الصياغة، مع الاستبعادات الأخرى التي اتفق عليها حتى الآن. |
La subida más reciente ha sido uniforme, lo cual sugiere que se han impuesto entre los inversores el contagio y la aversión generalizada a invertir en los mercados emergentes. | UN | وكان الارتفاع الأخير معمماً، مما يشير إلى أن نهج تفادي خطر الاستثمار في الأسواق الناشئة الذي انتشر وشاع بدأ يترسخ لدى المستثمرين. |