"sugiere que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقترح
        
    • تقترح
        
    • واقترحت
        
    • وتقترح
        
    • ويقترح
        
    • فإنه يقترح
        
    • فهو يقترح
        
    • يقترح إعادة
        
    • وقال إنه يقترح
        
    • يشير إلى أن
        
    sugiere que se utilice una fórmula única en los casos en que no se recomiende ninguna otra medida. UN كما اقترح وجوب استخدام صياغة نموذجية حين لا تكون هناك توصية باتخاذ أي إجراء آخر.
    Por consiguiente, el orador sugiere que se aplace el examen de la cuestión. UN ولذلك اقترح إرجاء هذه المسألة إلى تاريخ لاحق.
    Con este objeto, el Comité sugiere que se amplíe en consecuencia el mandato del Comité Intersectorial de Seguimiento. UN ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة توسيع ولاية لجنة المتابعة فيما بين القطاعات بناءً على ذلك.
    La Comisión no pone en tela de juicio la necesidad de ninguno de ellos ni sugiere que se deban suprimir. UN ولا تشكك اللجنة في مدى الحاجة إلى أي من الجهات المشار إليها أعلاه، ولا تقترح التخلص منها.
    sugiere que se reproduzca el texto exacto del documento relativo a los métodos de trabajo del Comité, cerciorándose de que sea satisfactorio en el plano lingüístico. UN واقترحت نقل النص الدقيق للوثيقة المتعلقة بأساليب عمل اللجنة، والتحقق من أنها مرضية من الناحية اللغوية.
    Asimismo sugiere que se lleve a cabo una investigación sobre la cuestión de los abusos sexuales en el contexto familiar. UN وتقترح اللجنة أيضا القيام بأبحاث بشأن مسألة اﻹيذاء الجنسي داخل اﻷسرة.
    Se considera que los elementos que se presentan a continuación son esenciales, por lo que se sugiere que se habiliten los recursos necesarios para llevarlos a la práctica. UN ويقترح اعتبار العناصر المقدمة أدناه عناصر أساسية وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Por ello, el orador sugiere que se celebren consultas al respecto. UN ولذلك، قال إنه اقترح عقد مشاورات بشأن هذا اﻷمر.
    El PRESIDENTE sugiere que se continúe examinando el proyecto de resolución en una sesión posterior. UN ٤٨ - الرئيس : اقترح معاودة النظر في مشروع القرار في جلسة لاحقة.
    No se han planteado problemas con respecto al artículo 116, por lo que sugiere que se envíe al Comité de Redacción. UN وأخيرا ، قال انه لم تظهر مشاكل بخصوص المادة ٦١١ التي اقترح امكان احالتها الى لجنة الصياغة .
    Por ello, sugiere que se mantenga la redacción inicial del tercer párrafo del preámbulo. UN ومن هذا المنطلق، اقترح الاحتفاظ بالصيغة الأصلية للفقرة الثالثة من الديباجة.
    Por tanto, el orador sugiere que se establezca un comité especial de la Asamblea General para supervisar la aplicación de la Estrategia y concretar sus objetivos a mediano y largo plazo. UN ولذلك اقترح إنشاء لجنة مخصصة تابعة للجمعية العامة لرصد تنفيذ الإستراتيجية وتحديد أهدافها على الأجلين المتوسط والطويل.
    Por tanto, sugiere que se organicen programas de capacitación para dar a conocer el Pacto a los magistrados y abogados. UN ومن ثم اقترح الاستعانة، في تعريف القضاة والمحامين بالعهد؛ بالبرامج التثقيفية الموجهة لفئات مهنية بعينها.
    Además, en las Directrices se sugiere que se suministre la información siguiente: UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقترح المبادئ التوجيهية تقديم المعلومات التالية:
    A ese respecto, el Comité sugiere que se procure fortalecer la cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN كما تقترح اللجنة، في هذا الصدد، متابعة التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    A ese respecto, el Comité sugiere que se procure fortalecer la cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN كما تقترح اللجنة، في هذا الصدد، متابعة التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    sugiere que se añada otra esfera de prioridades j) sobre los refugiados y las mujeres indígenas. UN واقترحت إضافة مجال أولويات عاشر يتناول اللاجئات والنساء اﻷصليات.
    La oradora sugiere que se lleve a cabo en 1998 una campaña mundial del derecho a la vida, bajo la presidencia de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN واقترحت أن تُنظم في عام ١٩٩٨ حملة عالمية للحق في الحياة، برئاسة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    Ucrania sugiere que se estreche también la cooperación internacional sobre este proyecto. UN وتقترح أوكرانيا تعاونا دوليا أوثق بشأن هذا المشروع أيضا.
    La FAO sugiere que se dé más importancia a este asunto en las resoluciones y recomendaciones futuras de las asambleas y los grupos de trabajo de expertos de la OMS. UN وتقترح منظمة اﻷغذية والزراعة زيادة التأكيد على هذه المسألة في القرارات والتوصيات المقبلة لمنظمة الصحة العالمية الصادرة عن دورات جمعيتها وأفرقة الخبراء العاملة التابعة لها.
    Sin embargo, la Junta sugiere que se podría incluir una nota adecuada en los estados financieros en el futuro para explicar la situación. UN ويقترح المجلس، مع هذا، أن تدرج ملاحظة مناسبة على البيانات المالية، في المستقبل، لتفسير هذا الموقف.
    Ya que no hay consenso sobre las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección, sugiere que se dé por terminado el debate sobre el tema. UN فحيث أنه لم يتوافر أي توافق لﻷراء بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يقترح اعتبار مناقشة الموضوع منتهية.
    En opinión del orador las dos cuestiones están interrelacionadas y por tanto sugiere que se remita el asunto al Comité de Redacción. UN وأضاف أنه يعتقد أن المسألتين مترابطتان، ولذلك فهو يقترح إحالة الموضوع إلى لجنة الصياغة.
    En consecuencia, sugiere que se redacte nuevamente el proyecto de artículo 1, a fin de eliminar esa característica de alternativa. UN ولذلك، فإنه يقترح إعادة صياغة المادة 1 لإزالة سمة الاختيار.
    sugiere que se tome nota de esas propuestas y que las mismas se remitan al grupo de redacción, junto con las demás exclusiones sobre las que se ha llegado a un acuerdo hasta el presente. UN وقال إنه يقترح الإحاطة علماً بتلك الاقتراحات وإحالتها إلى فريق الصياغة، مع الاستبعادات الأخرى التي اتفق عليها حتى الآن.
    La subida más reciente ha sido uniforme, lo cual sugiere que se han impuesto entre los inversores el contagio y la aversión generalizada a invertir en los mercados emergentes. UN وكان الارتفاع الأخير معمماً، مما يشير إلى أن نهج تفادي خطر الاستثمار في الأسواق الناشئة الذي انتشر وشاع بدأ يترسخ لدى المستثمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more