"sugirió el" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقترحه
        
    Por consiguiente, concuerdo plenamente con la revisión que sugirió el representante de Túnez. UN وإنني أوافق تمام الموافقة، إذن، على التنقيح الذي اقترحه ممثل تونس.
    Esto podría hacerse inicialmente uniendo el debate estructurado con la presentación de los proyectos de resolución, como sugirió el orador anterior. UN ويمكن أن يتم هذا مبدئيا باقتران المناقشة المنظمة بتقديم مشاريع القرارات، على نحو ما اقترحه المتكلم السابق.
    El párrafo 18 estaba también entre paréntesis, y lo hemos reformulado, tal como sugirió el representante de la Federación de Rusia. UN وكانت الفقرة 18 أيضا بين معقوفين، وأعدنا صياغتها، على النحو الذي اقترحه ممثل الاتحاد الروسي.
    Para elaborar ese conjunto de medidas, sería importante encontrar un mecanismo de consulta adecuado que incluyera un colaborador del Presidente tal como lo sugirió el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, Embajador Ramaker de los Países Bajos. UN وبغية وضع هذا الترتيب، من المهم السعي الى ايجاد آلية تشاور مناسبة، تشمل صديقاً للرئيس على نحو ما اقترحه رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، سفير هولندا، السيد راماكر.
    Suiza, por su parte, está interesada en participar en las futuras deliberaciones relativas a las modalidades de tal segmento y, además, en un órgano de gestión como el que sugirió el Secretario General. UN وأن سويسرا، من جهتها، تود المشاركة في المناقشات المقبلة حول طرائق إنشاء قطاع كهذا بل والمشاركة أيضا في جهاز إدارة كالذي اقترحه الأمين العام.
    Asimismo desea señalar a la atención la necesidad de que en la versión francesa del proyecto se introduzca una revisión editorial análoga a la que sugirió el representante de la Argentina para la versión española. UN كما أعربت عن رغبتها في توجيه الانتباه إلى ضرورة إجراء تغيير تحريري في النسخة الفرنسية لمشروع المقرر، مماثل لما اقترحه ممثل اﻷرجنتين بالنسبة للنسخة الاسبانية.
    Sin embargo, me pregunto si tendríamos suficiente tiempo en esa fase para proceder a una acción simultánea, de acuerdo con las pautas que sugirió el Embajador Marín Bosch, es decir, celebrar el debate y escuchar las intervenciones y, al mismo tiempo, contar con reuniones de grupos en paralelo donde se debatan temas y se intercambien opiniones. UN ومع ذلك، أتساءل عما إذا كان سيتاح لنا الوقت الكافي في تلك المرحلة ﻷن نعمل بشكل متزامن علــى اﻷساس الذي اقترحه السفير بوش، أي أن نبدأ النقاش والبيانات، وفي الوقت ذاته نعقد اجتماعات لﻷفرقـــة، تتم فيها مناقشة المسائل وتبادل اﻷفكار.
    6. El Programa 21 también trata, como sugirió el Consejo en la recomendación contenida en el párrafo 5 de las conclusiones convenidas, del mejoramiento de los medios nacionales, la seguridad de los alimentos, la nutrición, el agua potable y el saneamiento, la higiene y la educación, especialmente de las mujeres. UN ٦ - كما يتناول جدول أعمال القرن ٢١، على نحو ما اقترحه المجلس في التوصية الواردة في الفقرة ٥ من النتائج التي ووفق عليها، تحسين بناء القدرات الوطنية، وسلامة اﻷغذية، والتغذية، ومياه الشرب والمرافق الصحية، وإرشادات النظافة والتثقيف، وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة.
    La Comisión podría impartir directrices para llenar los vacíos existentes, como lo sugirió el Relator Especial, pero no debería elaborar un proyecto de convención puesto que un instrumento de esta naturaleza ciertamente no lograría los objetivos deseados. UN ويمكن أن تقوم لجنة القانون الدولي بإصدار توجيهات لسد الثغرات الموجودة، على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص، إلا أنه ينبغي لها ألا تقوم بوضع مشروع اتفاقية بالنظر إلى أنه ليس من شأن أي صك من هذا القبيل أن يؤدي بالتأكيد إلى تحقيق اﻷهداف المرجوة.
    La evaluación común a nivel nacional, que sugirió el Grupo Consultivo Mixto de Políticas se debe ampliar al sistema de las Naciones Unidas y aplicar como base para la nota sobre la estrategia del país, en particular, si el gobierno conviene en ello. UN والتقييم القطري المشترك، الذي اقترحه الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، ينبغي أن يوسع نطاقه ليشمل منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يطبق كأساس لمذكرة الاستراتيجية القطرية على وجه التحديد، إذا ما وافقت الحكومة.
    Observando que entre las posibles opciones para resolver el estancamiento del proceso de paz, están, si procede, una visita a Etiopía y Eritrea, como lo sugirió el Secretario General en el párrafo 38 de su informe, así como una reunión de los testigos de la firma del Acuerdo de Argel, UN وإذ يلاحظ الخيارات الممكنة لكسر الجمود الذي يعتري عملية السلام ومنها القيام، عند الاقتضاء، بزيارة إلى إثيوبيا وإريتريا، على نحو ما اقترحه الأمين العام في الفقرة 38 من تقريره، فضلا عن عقد اجتماع للشهود الذين حضروا التوقيع على اتفاقي الجزائر،
    Observando que entre las posibles opciones para resolver el estancamiento del proceso de paz, están, si procede, una visita a Etiopía y Eritrea, como lo sugirió el Secretario General en el párrafo 38 de su informe, así como una reunión de los testigos de la firma del Acuerdo de Argel, UN وإذ يلاحظ الخيارات الممكنة لكسر الجمود الذي يعتري عملية السلام ومنها القيام، عند الاقتضاء، بزيارة إلى إثيوبيا وإريتريا، على نحو ما اقترحه الأمين العام في الفقرة 38 من تقريره، فضلا عن عقد اجتماع للشهود الذين حضروا التوقيع على اتفاقي الجزائر،
    14. El orador se pregunta cómo se puede tolerar esa situación, y si esos abusos no constituyen delitos de lesa humanidad, tal como lo sugirió el Príncipe Alberto II de Mónaco durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la infancia. UN 14 - وتساءل كيف يمكن احتمال هذا الوضع وهل تعتبر سوء المعاملة هذه جرائم ضد الإنسانية على النحو الذي اقترحه الأمير ألبرت الثاني أمير موناكو في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل.
    4. La tercera posibilidad, tal como sugirió el Secretario General en su informe sobre la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas (A/48/349, párr. 34), es preparar un nuevo instrumento internacional. UN ٤ - أما اﻹمكانية الثالثة فهي وضع صك دولي جديد، وذلك ما اقترحه اﻷمين العام في تقريره عن أمن عمليات اﻷمم المتحدة )A/48/349(، الفقرة ٣٤(.
    Si bien la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbe al Consejo de Seguridad, la Asamblea General debe desempeñar un papel más activo en los aspectos más amplios del mantenimiento de la paz, como lo sugirió el Secretario General en " Un programa de paz " . UN وقال إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷولى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، لكن الجمعية العامة ينبغي أن تؤدي دورا أكثر فعالية في الجوانب اﻷوسع لحفظ السلم، على نحو ما اقترحه اﻷمين العام في " خطة للسلام " .
    Además de las medidas mencionadas, adoptadas directamente por la Secretaría de las Naciones Unidas, el PNUD, tal como sugirió el Grupo de Trabajo, ha iniciado un programa acelerado a fin de que puedan conectarse a la Internet todas las misiones permanentes o de observación de Nueva York que hayan solicitado ese servicio. UN ٩ - وبالاضافة إلى البنود المذكورة الخطوات التي اتخذتها مباشرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حسبما اقترحه الفريق العامل، على برنامجا معجلا لتوفير وسيلة الارتباط بشبكة " انترنت " لجميع البعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب في نيويورك التي طلبت هذه الخدمة.
    2. El Sr. YALDEN dice, con respecto al párrafo 52, que espera que si se establece el grupo de trabajo que sugirió el Sr. Buergenthal el día anterior, éste se encargue de la publicidad y de los comunicados de prensa y estudie también la manera de mejorar la presentación del informe anual. UN ٢- السيد يالدن مشيراً إلى الفقرة ٢٥، قال إنه يأمل إذا تم تأليف فريق عامل من النوع الذي اقترحه السيد بورغنثال في اليوم السابق، أن يتناول الفريق أمر النشر والبيانات الصحفية ويمكن كذلك أن ينظر في تحسينات تُدخَل على قالب التقرير السنوي.
    3. Teniendo en cuenta que esa información no se pudo obtener en el plazo de que se disponía para preparar los documentos destinados al 51º período de sesiones, y tal como sugirió el Relator Especial, el informe sobre el concepto y la práctica de la acción afirmativa se presentará a la Subcomisión en su 52º período de sesiones. UN 3- وبالنظر إلى أنه لم يتسن جمع المعلومات المشار إليها أعلاه خلال الفترة الزمنية المتاحة لإعداد الوثائق للدورة الحادية والخمسين، وبناء على ما اقترحه المقرر الخاص، فإن التقرير المتعلق بمفهوم وممارسات العمل الإيجابي سيقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين.
    En vista de la indebida prolongación de los procedimientos ocurrida en otras elecciones similares, Liechtenstein quisiera proponer que, como sugirió el Secretario General en su memorando (A/59/887), la Asamblea General aplique el procedimiento de elección de magistrados ad lítem con una ligera modificación. UN وفي ضوء ما حدث من تأخير في انتخابات مماثلة سابقة، تود ليختنشتاين اقتراح أن تطبق الجمعية العامة إجراء انتخاب القضاة المخصصين، على نحو ما اقترحه الأمين العام في مذكرته (A/59/887)، مع إدخال تعديل طفيف.
    Si bien el Relator Especial continuará, como cuestión de principio, su campaña por la liberación de todos los presos políticos, el Gobierno de Myanmar tal vez desee considerar la posibilidad de abordar esta cuestión en varias etapas, como lo sugirió el Relator Especial en la siguiente carta dirigida al Gobierno de fecha 18 de julio de 2007: UN وفي حين سيواصل المقرر الخاص، كمسألة مبدأ، الدعوة إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين، قد تود حكومة ميانمار أن تنظر في معالجة هذه المسألة على مراحل، على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص في رسالة وجهها إلى الحكومة مؤرخة 18 تموز/يوليه 2007، على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more