"suicidio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتحار
        
    • الانتحار بين
        
    • الانتحار في
        
    • إنتحار
        
    • وانتحار
        
    • لانتحار
        
    • الانتحار لدى
        
    • بانتحار
        
    • لإنتحار
        
    • أنتحار
        
    • عن تغيب
        
    • انتحارها
        
    Además, el suicidio de jóvenes es una preocupación seria para las familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتحار الشباب يمثل مشكلة رئيسية للأسر.
    Según un estudio sobre intentos de suicidio de jóvenes en 1998, la tasa fue del 60 por cada 100.000 mujeres, en comparación con 20 por cada 100.000 varones. UN وتفيد دارسة أجريت في عام 1998 بشأن محاولات انتحار الشبان أن المعدل كان 60 لكل 000 100 أنثى مقابل 20 لكل 000 100 ذكر.
    Declaró que en el Estado Parte se había introducido legislación estricta sobre los grupos religiosos tras el suicidio de varios miembros de cultos. UN وذكر أن الدولة الطرف سنَّت تشريعات صارمة بشأن الجماعات الدينية عقب عدة عمليات انتحار أقدم عليها أعضاء في جماعات دينية.
    La Dirección de Salud acaba de hacer público un estudio sobre el suicidio de los adolescentes islandeses, en el que se definen varios factores de riesgo importantes. UN وأصدرت مديرية الصحة لتوِّها دراسة بشأن الانتحار بين المراهقين الآيسلنديين، عيَّنَت عدداً من عوامل الخطورة الهامة.
    De hecho, en los últimos decenios se ha reducido la esperanza de vida, particularmente de los hombres, y en algunos países con economías en transición la tasa de suicidio de las personas de edad es especialmente alta. UN وبالفعل فقد تقلصت خلال العقود الأخيرة توقعات الحياة، ولا سيما بالنسبة للرجل، ويعد معدل الانتحار في أوساط كبار السن في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مرتفعا على نحو خاص.
    El suicidio de una sirvienta acusada en falsedad, una niña la Sra. Armstrong en el parto prematuro de un bebé muerto y del consiguiente suicidio del coronel Armstrong. Open Subtitles إنتحار الوصيفه نتيجة إتهامها كذبا مقتل طفلة أرمسترونج موت مسز أرمسترونج
    El suicidio de Pavleck la arruinó. Yo no tuve nada que ver. Open Subtitles انتحار بافليك أفسدها أنا لم يكن لي يد بأي شي.
    Claro que el suicidio de un joven sin mérito, es una tragedia. Open Subtitles بطبيعة الحال ، انتحار شاب لا يتمتع بمزايا يعتبر مأساة
    El Comité insta al Gobierno a que estudie la causa del suicidio de mujeres con miras a adoptar medidas más eficaces de prevención. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة دراسة أسباب انتحار النساء بغية اتخاذ التدابير الوقائية.
    Sería interesante saber si la violencia doméstica es una de las causas de suicidio de las mujeres. UN وقالت إن من المفيد في هذا الصدد معرفة ما إذا كان العنف في محيط الأسرة من بين أسباب انتحار المرأة.
    Entre los problemas que se han observado durante el período abarcado por el informe, el relativo a las tasas de suicidio de adolescentes sigue siendo causa de inquietud pública. UN ومن بين المشكلات التي ظهرت بجلاء أثناء الفترة موضع هذا التقرير، والتي ظلت مثار قلق الجميع، معدلات انتحار صغار السن.
    :: Evaluación de los programas de prevención del suicidio de jóvenes financiado por el Fondo de Desarrollo de la Juventud UN :: تقييم برامج منع انتحار الشباب الممولة من صندوق تنمية الشباب
    El índice de suicidio de jóvenes aumentó en los últimos años del decenio de 1980. UN وارتفع معدل انتحار الشباب في أواخر الثمانينات.
    Además, el Comité comparte la preocupación del Estado Parte sobre la falta de medidas para prevenir el suicidio de adolescentes. UN كما تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها بشأن قلة التدابير لمنع الانتحار بين المراهقين.
    Finalmente, pidió información sobre las medidas que el Gobierno tenía previsto adoptar para poner remedio al alto índice de suicidio de los jóvenes. UN وأخيراً، استفسرت كوبا عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها للتصدي لارتفاع معدل الانتحار بين الأحداث.
    En el último informe no se proporciona información sobre las tasas de suicidio de los adolescentes; tampoco se incluye información sobre los servicios psicológicos. UN وفي التقرير الحالي، لا ترد معلومات عن معدلات الانتحار بين المراهقين. ولا ترد معلومات أيضا عن الخدمات النفسية المقدمة.
    La Política de prevención del suicidio de 2008 se puso en marcha en ocasión del Día Mundial para la Prevención del Suicidio en Ba. UN وقد أُعلنت سياسة الوقاية من الانتحار لعام 2008 خلال الاحتفال باليوم العالمي للوقاية من الانتحار في با.
    Preocupa especialmente al Comité el suicidio de adolescentes. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الانتحار في أوساط المراهقين.
    El suicidio de mi mujer me creó un sentimiento de injusticia. Open Subtitles إنتحار زوجتي خلق عندي شعور بعدم وجود العدالة
    Se ha informado también de casos de amputación y flagelación y de casos sospechosos de muerte y suicidio de personas detenidas. UN كما أفيد بحدوث حالات بتر للأطراف وجلد وحوادث وفاة وانتحار مشبوهة في صفوف المحتجزين.
    Se trata de un verdadero suicidio de la especie humana y del problema más grave al que la comunidad de naciones debe aportar una respuesta inmediata y definitiva. UN إنه لانتحار حقيقي للجنس البشري ويُعد أيضاً أخطر مشكل يتعين على أسرة الأمم إيجاد حل فوري ونهائي له.
    Asimismo, expresa su inquietud porque sigue habiendo casos de suicidio de niños, especialmente de varones. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار حدوث حالات الانتحار لدى الأطفال، لا سيما الأولاد.
    Este Comité, del que forman parte siete ministros, es secundado por un Comité Interorganismos sobre suicidio de Jóvenes. UN وتتكون هذه اللجنة من سبعة وزراء، وتساندها لجنة مشتركة بين الوكالات معنية بانتحار صغار السن.
    Los primeros días de investigación de un suicidio de un adolescente son usualmente los más reveladores. Open Subtitles عادة ما تكون الأيام السابقة لإنتحار المراهق مظهرة لنيته
    Si lo llevan a cabo, cometerán un suicidio de carrera. Open Subtitles ياشباب , إذا فعلتم هذا ترتكبوا جريمه أنتحار
    El propósito fundamental de la reforma debe ser modificar el carácter a menudo demasiado competitivo y angustioso de la educación a los distintos niveles, de modo que se producen ausencias, casos de enfermedad e incluso el suicidio de los alumnos. UN وينبغي أن يركز هذا الاستعراض بوجه خاص على الطبيعة التنافسية المفرطة والمجهدة في الكثير من الأحيان في جميع مستويات التعليم، مما يسفر عن تغيب الطلاب عن الدراسة، وإصابتهم بالمرض بل وانتحارهم.
    Si la relación derivare en la muerte o el suicidio de la víctima, la pena no baja de 20 años. UN وإذا أسفر الاتصال عن وفاة الضحية أو انتحارها يعاقب عليه بالسجن مدة لا تقل عن 20 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more