"sujetos de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصحاب حقوق
        
    • صاحبة حقوق
        
    • موضوع الحقوق
        
    En ese contexto, se ha abandonado el paradigma del hombre occidental adulto, heterosexual y de situación acomodada y han adquirido visibilidad nuevos sujetos de derechos. UN وفي هذا السياق، نتحول من المعيار الغربي، المتمثل في رجل بالغ متغاير الجنس صاحب أملاك، إلى رؤية أصحاب حقوق جدد.
    Son sujetos de derechos y agentes en las decisiones que afectan a su vida y su desarrollo. UN فهم أصحاب حقوق وأطراف فاعلة في القرارات التي تؤثر على حياتهم ونمائهم.
    162. Dicho Código destina su libro segundo titulado " De los menores " al reconocimiento de los niños como sujetos de derechos. UN 162- ويخصص الجزء الثاني من القانون وعنوانه " عن الأطفال " للاعتراف بالأطفال على أنهم أصحاب حقوق.
    Así, se exige la identificación de los pueblos indígenas como sujetos de derechos colectivos que complementa a los derechos de sus miembros individuales. UN ومن هنا، تشتد الحاجة إلى تحديد هوية الشعوب الأصلية بصفتها صاحبة حقوق جماعية تكمل الحقوق الفردية.
    Se trata de un enfoque de derechos donde se impone un cambio fundamental: pueblos indígenas y afrodescendientes dejan de ser objetos de políticas y pasan a ser sujetos de derechos. UN ويتعلق الأمر بنهجٍ قائم على حقوق الإنسان يفرض تغييراً أساسياً، بحيث لا تعود الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي موضوعاً للسياسات وإنما تصبح صاحبة حقوق.
    Esos artículos establecen que los niños son sujetos de derechos y, junto con el artículo 12, afirman que el niño tiene derecho a ejercer esos derechos en su propio nombre, conforme a la evolución de sus facultades. UN ذلك أن المادتين تنصان على أن الأطفال هم موضوع الحقوق وتنصان إلى جانب المادة 12 على أن للطفل الحق في ممارسة تلك الحقوق بصفته الشخصية، وفقاً لقدراته المتطورة.
    101. En el ordenamiento jurídico interno la Constitución incorpora normas que visibilizan a los niñas, niños y adolescentes como ciudadanos y ciudadanas sujetos de derechos. UN 101- وعلى مستوى النظام القانوني الداخلي، يتضمن الدستور قواعد تعتبر الأطفال والمراهقين من الجنسين مواطنين أصحاب حقوق.
    42. En el pasado, las personas con discapacidad sufrían una relativa " invisibilidad " y tendían a ser vistas como " objetos " de protección, trato y asistencia más que como sujetos de derechos. UN 42- وعانى المعوقون في الماضي من " عدم وضوح " نسبي وكان يُنظر إليهم عادة على أنهم " أهداف " للحماية والعلاج والمساعدة وليس على أنهم أصحاب حقوق.
    El enfoque de la reducción de la pobreza basado en los derechos humanos consiste esencialmente en la potenciación de los pobres como sujetos de derechos y la rendición de cuentas o control social, también denominado control ciudadano, como ejercicio permanente de la relación entre el Estado y los ciudadanos. UN ويتألف نهج التخفيف من حدة الفقر القائم على حقوق الإنسان أساساً من تعزيز وسائل عمل الفقراء بوصفهم أصحاب حقوق وضمان المساءلة أو المراقبة الاجتماعية، التي تسمى أيضاً رقابة المواطن، بوصفها ممارسة دائمة في العلاقة القائمة بين الدولة والمواطنين.
    El Comité propone que el Estado parte revise sus leyes de procedimiento civil y penal a fin de exigir el establecimiento de ajustes procedimentales para que las personas con discapacidad que intervengan en el sistema judicial lo hagan como sujetos de derechos y no como objetos de protección. UN وتقترح اللجنة أن تراجع الدولة الطرف قانونيها المتعلقين بالإجراءات المدنية والجنائية بحيث يكون من الضرورات الإلزامية وضع ترتيبات إجرائية تيسيرية لكي يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يلجأون إلى النظام القضائي أن يفعلوا ذلك بوصفهم أصحاب حقوق وليس مجرد أشخاص يحتاجون إلى الحماية.
    De especial importancia es el nuevo Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones, que da muestra del compromiso de los Estados partes con los niños como sujetos de derechos que pueden presentar denuncias cuando son víctimas de la violencia o de otras violaciones de sus derechos. UN وثمة أهمية خاصة للبروتوكول الاختياري الجديد الملحق باتفاقية حقوق الطفل والمتعلق بإجراء تقديم البلاغات، الذي يدل على التزام الدول الأطراف إزاء الأطفال باعتبارهم أصحاب حقوق يمكن أن يقدموا الشكاوى عندما يكونون ضحايا للعنف أو غيره من المخالفات المخلة بحقوقهم.
    El Comité propone que el Estado parte revise sus leyes de procedimiento civil y penal a fin de exigir el establecimiento de ajustes procedimentales para que las personas con discapacidad que intervengan en el sistema judicial lo hagan como sujetos de derechos y no como objetos de protección. UN وتقترح اللجنة أن تراجع الدولة الطرف قانونيها المتعلقين بالإجراءات المدنية والجنائية بحيث يكون من الضرورات الإلزامية وضع ترتيبات إجرائية تيسيرية لكي يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يلجأون إلى النظام القضائي أن يفعلوا ذلك بوصفهم أصحاب حقوق وليس مجرد أشخاص يحتاجون إلى الحماية.
    La Ley indígena (Ley Nº 19253) era insuficiente para reconocer a los pueblos indígenas como sujetos de derechos colectivos. UN كما لا يكفي قانون الشعوب الأصلية (القانون رقم 19253) للاعتراف بأفراد الشعوب الأصلية بوصفهم أصحاب حقوق جماعية(143).
    Las instituciones públicas tienen tendencia a tratar a las personas con discapacidad como objetos de las actividades de beneficencia y caridad, cuando, de hecho, son sujetos de derechos. UN 85 - وأردف قائلا أن هناك ميلاً لدى المؤسسات الحكومية بأن تعامل الأشخاص ذوي الإعاقة ككائنات جديرة بالإحسان والصدقات في حين أنهم في الواقع أصحاب حقوق.
    Las niñas, niños y adolescentes tienen derecho a la dignidad como sujetos de derechos y de personas en desarrollo; a no ser sometidos a trato violento, discriminatorio, vejatorio, humillante, intimidatorio; a no ser sometidos a ninguna forma de explotación económica, torturas, abusos o negligencias, explotación sexual, secuestros o tráfico para cualquier fin o en cualquier forma o condición cruel o degradante. UN للأطفال والمراهقين الحق في الكرامة بوصفهم أصحاب حقوق وأفراداً نامين في المجتمع؛ ويجب ألا يتعرضوا للعنف أو التمييز أو المعاملة السيئة أو الإهانة أو التخويف؛ ويجب ألا يتعرضوا لأي شكل من أشكال الاستغلال الاقتصادي، أو التعذيب، أو الاعتداء أو الإهمال، أو الاستغلال الجنسي، أو الاختطاف أو الاتجار لأي غرض كان، أو لأي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو المهينة.
    A. Los pueblos indígenas como sujetos de derechos 17 - 18 8 UN ألف- الشعوب الأصلية بصفتها صاحبة حقوق 17-18 8
    15. El reconocimiento de los pueblos indígenas como sujetos de derechos atribuye un papel esencial a las comunidades en la definición de las prioridades y las estrategias del desarrollo, especialmente en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 15- إن الاعتراف بالشعوب الأصلية بصفتها صاحبة حقوق يُسند دوراً أساسياً إلى المجتمعات المحلية في تحديد أولويات التنمية واستراتيجياتها، وبخاصة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    A. Los pueblos indígenas como sujetos de derechos UN ألف - الشعوب الأصلية بصفتها صاحبة حقوق
    Esos artículos establecen que los niños son sujetos de derechos y, junto con el artículo 12, afirman que el niño tiene derecho a ejercer esos derechos en su propio nombre, conforme a su desarrollo evolutivo. UN ذلك أن المادتين تنصان على أن الأطفال هم موضوع الحقوق وتنصان إلى جانب المادة 12 على أن للطفل الحق في ممارسة تلك الحقوق بصفته الشخصية، وفقاً لقدراته المتطورة.
    47. Como ha puesto de relieve el Comité de los Derechos del Niño, el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño indica que los niños son sujetos de derechos. UN 47- ومثلما أكدت لجنة حقوق الطفل، فإن المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل تظهر أن الأطفال هم موضوع الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more