"sumamente graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • البالغة الخطورة
        
    • بالغة الخطورة
        
    • خطيرة للغاية
        
    • الشديدة الخطورة
        
    • الجسيمة للغاية
        
    • الخطيرة للغاية
        
    • شديدة الخطورة
        
    • الخطيرة جدا
        
    • وخيمة للغاية
        
    • خطيرة جدا
        
    • جد خطيرة
        
    • جسيمة للغاية
        
    • وخيمة إلى
        
    • خطرة للغاية
        
    • غاية في الخطورة
        
    No se ha fijado ningún límite en los casos sumamente graves, pero los tribunales deben respetar el principio de proporcionalidad. UN ولا يوجد حد أقصى في الحالات البالغة الخطورة لكن المحاكم ملزمة باحترام مبدأ التناسب.
    Este éxodo en masa ocasionó perjuicios inconmensurables y desequilibrios socioeconómicos sumamente graves en esos países. UN وهذا الخروج الجماعي تسبب بأضرار لا حد لها، وولد اختلالات اجتماعية واقتصادية بالغة الخطورة في هذه البلدان.
    Deploramos hondamente el empeoramiento de la situación en la región del Asia meridional, que puede tener consecuencias sumamente graves para la seguridad internacional. UN ونحن نأسف بشدة للوضع المتفاقم في منطقة جنوب آسيا والذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة للغاية على السلم الدولي.
    La crisis de Rwanda ha puesto de relieve los problemas de protección sumamente graves que acompañan a las situaciones de emergencia de gran magnitud. UN إن اﻷزمة في رواندا قد سلﱠطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    Los Países Bajos tienen la expectativa de que este proyecto de resolución se apruebe por consenso y de que conduzca al logro de un apoyo aun más amplio a la Corte Penal Internacional en su lucha contra la impunidad, así como a sus intentos de responsabilizar por sus acciones a los autores de crímenes sumamente graves. UN وترجو هولندا أن يُعتمد مشروع القرار المطروح بتوافق الآراء، بل وأن يؤدي إلى زيادة الدعم المقدم للمحكمة الجنائية الدولية في الحرب على الإفلات من العقاب، ولمحاولاتها محاسبة مرتكبي الجرائم الجسيمة للغاية على أفعالهم.
    Nuestra opinión es que las sanciones debieran ser utilizadas solamente en casos sumamente graves, y en tales situaciones solamente con la autorización del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا في الحالات الخطيرة للغاية وأن يكون فرضها بإذن من مجلس اﻷمن.
    Dicha postura de Kiev, que suscita inquietud en el mundo, redunda en consecuencias sumamente graves para la estabilidad y la seguridad internacionales y para todo el sistema de relaciones internacionales. UN إن هذا النهج الذي تنتهجه كييف والذي يثير القلق في العالم إنما يؤدي إلى نتائج شديدة الخطورة تترتب على الاستقرار واﻷمن الدوليين وعلى جملة العلاقات الدولية كلها.
    Esta matanza habría tenido lugar pese a la presencia de una docena de gendarmes destinados a la protección de los locales universitarios que, según parece, no intervinieron cuando se produjeron estos acontecimientos sumamente graves. UN وقد حدثت هذه المذبحة رغم وجود نحو اثني عشر من رجال الشرطة المخصصين لحماية المواقع الجامعية والذين لم يتدخلوا أثناء وقوع هذه اﻷحداث البالغة الخطورة.
    La delegación del Brasil acoge con agrado el debate celebrado en la Asamblea General, en particular en relación con las cuestiones sumamente graves de la trata de mujeres y la violencia contra la mujer. UN 55 - ورحب بمناقشة الجمعية العامة، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا البالغة الخطورة للاتجار والعنف ضد المرأة.
    Puedo asegurarles a todos que estos hechos sumamente graves, que obstaculizan todos los esfuerzos realizados a nivel nacional e internacional por volver rápidamente y de forma duradera a la paz y la seguridad, no quedarán impunes. UN وإنني لأؤكد لكم جميعا أن هذه الأحداث البالغة الخطورة التي تعيق الجهود المبذولة على المستويين الوطني والدولي لإعادة إحلال السلام والأمن المستدامين سريعا لن تبقى من دون عقاب.
    Este éxodo en masa ocasionó perjuicios inconmensurables y desequilibrios socioeconómicos sumamente graves en esos países. ... UN وهذا الخروج الجماعي تسبب بأضرار لا حد لها، وولد اختلالات اجتماعيــة واقتصاديــة بالغة الخطورة في هذه البلدان.
    Esto significa que las autoridades de ocupación israelíes intencionalmente interfieren directamente en los asuntos de la Sagrada Mezquita. Esto conducirá a conflictos sumamente graves en la Ciudad Santa. UN وتتعمد سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي التدخل الفعلي والمباشر في شؤون المسجد اﻷقصى المبارك مما سيؤدي إلى صراعات بالغة الخطورة في المدينة المقدسة.
    Las posibles consecuencias sociales son sumamente graves. UN وإن الآثار الاجتماعية المحتملة خطيرة للغاية.
    77. La interrupción de la enseñanza ha tenido consecuencias sumamente graves para los programas de información sobre minas ya que muchos instructores eran mujeres. UN ٧٧- وأدى توقف الدراسة الى آثار خطيرة للغاية بالنسبة لبرامج التوعية بمخاطر اﻷلغام التي كانت مخصصة لعدد كبير من النساء.
    La crisis de Rwanda ha puesto de relieve los problemas de protección sumamente graves que acompañan a las situaciones de emergencia de gran magnitud. UN إن اﻷزمة في رواندا قد سلطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    Sin la firme determinación de la comunidad internacional de hacer frente de manera contundente y significativa a las violaciones sumamente graves mencionadas en el presente informe, la tradición de impunidad que impera en el Iraq sin duda se mantendrá. UN 44 - وفي حكم المؤكد أنه بدون وجود تصميم راسخ من جانب المجتمع الدولي على الرد بشكل كامل ومجدي على الانتهاكات الجسيمة للغاية المشار إليها في هذا التقرير، سيستمر تقليد الإفلات من العقاب السائد في العراق.
    Deseo mencionar a la Asamblea dos desafíos sumamente graves que el Consejo enfrentó este año: Kosovo y Timor Oriental. UN وأريد أن أتحدث إلى الجمعية العامة عن اثنين من التحديات الخطيرة للغاية التي يواجهها المجلس هذا العام: كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Ahora que se ha establecido el Tribunal Especial, es indispensable que éste pueda concluir su labor y someter a la justicia a quienes tengan la mayor responsabilidad por los crímenes sumamente graves cometidos en Sierra Leona. UN والآن وقد أنشئت المحكمة، من المهم أن يـُـسمح للمحكمة بأن تنهي أعمالها لكي تتمكن من محاكمـة أولئك الذين يتحملون المسؤولية الكبـرى عن ارتكاب جرائم شديدة الخطورة في سيراليون.
    Muchos de los debates que se celebraron en nuestro período de sesiones se volverán a tratar en esa Conferencia, y, hasta cierto punto, nuestro período de sesiones fue una especie de entrenamiento sobre cómo hallar posiciones comunes y superar las diferencias sumamente graves que aún persisten. UN إن الكثير من المناقشات التي دارت في هذه الدورة ستتواصل في المؤتمر الاستعراضي، ويمكن اعتبار دورتنا، إلى حد ما، تدريبا على كيفية إيجاد مواقف مشتركة والتغلب على الخلافات الخطيرة جدا التي ما زالت قائمة.
    Esas reducciones del nivel de apoyo y asistencia jurídicos podrían tener consecuencias financieras y de otra índole sumamente graves para la Organización. UN وحدوث نقصان من هذا القبيل في الدعم والمساعدة القانونيين يمكن أن تترتب عليه عواقب مالية وغير مالية وخيمة للغاية تعاني منها المنظمة.
    Dado que la seguridad de la República Centroafricana y de otros países de la subregión son claramente interdependientes, el deterioro súbito de la situación en la República Centroafricana tendría consecuencias regionales sumamente graves. UN ونظرا ﻷن أمن جمهورية أفريقيا الوسطى وأمن سائر بلدان المنطقة الفرعية مترابطا بوضوح، فإن أي تدهور مفاجئ في حالة جمهورية أفريقيا الوسطى يمكن أن تكون له آثار خطيرة جدا على المنطقة.
    Mientras Khieu Samphan y Noun Chea se entregaron al Gobierno Real de Camboya, Ta Mok seguía siendo, como uno de los máximos dirigentes de línea dura del Khmer Rouge, el asesino más brutal y autor de numerosos crímenes sumamente graves hasta el mismo día en que fue capturado por las Fuerzas Armadas Reales de Camboya. UN وبينما استسلم خيو سامفان ونوون تشي لحكومة كمبوديا الملكية، يظل تا موك بوصفه أحد كبار المتشددين في صفوف الخمير الحمر، القاتل اﻷشد شراسة، وهو الذي ارتكب حتى اليوم الذي اعتقلته فيه القوات المسلحة الكمبودية الملكية جرائم جد خطيرة لا تعد ولا تحصى.
    El año pasado, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas determinó que el Iraq continúa cometiendo violaciones sumamente graves de los derechos humanos y que la represión del régimen es generalizada. UN ففي العام الماضي، وجدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن العراق يواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للغاية لحقوق الإنسان وأن القمع سائد في كل أرجائه.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera que las constantes violaciones en Abjasia producirán consecuencias sumamente graves y no facilitarán la solución del conflicto. UN وترى وزارة خارجية جورجيا أن الانتهاكات المتواصلة في أبخازيا ستترتب عليها عواقب وخيمة إلى أبعد حد ولن تساعد على تسوية النزاع.
    Aun así, dichas consecuencias son sumamente graves y no deben ser subestimadas. UN وبالرغم من ذلك، فإن العواقب المذكورة خطرة للغاية ولا ينبغي التقليل من أهميتها.
    Las consecuencias de esa medida para todo el proceso de paz son sumamente graves, ya que sin transparencia no puede haber ningún referéndum libre e imparcial. UN ولهذا اﻹجراء نتائج غاية في الخطورة على عملية السلام برمتها، إذ بغير الشفافية لن يتسنى إجراء استفتاء حر ونزيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more