"sumamente lamentable" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسف للغاية
        
    • إلى الأسف الشديد
        
    • أشد دواعي الأسف
        
    • أمر يبعث على الأسف الشديد
        
    • المؤسف جدا
        
    • المؤسف حقا
        
    • مؤسفا للغاية
        
    • مدعاة للأسف الشديد
        
    • ومما يدعو لشديد اﻷسف
        
    • يدعو إلى بالغ الأسف
        
    • عميق الأسف
        
    • إلى الأسف البالغ
        
    • يؤسف له كثيرا
        
    En el mismo espíritu, es sumamente lamentable que algunos países que poseen armas nucleares sigan realizando ensayos nucleares. UN وبنفس الروح، من المؤسف للغاية أن بعض البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال متورطة في تجارب نووية.
    Es sumamente lamentable que los universitarios e intelectuales de otros países no hayan dado muestras de mayor discernimiento y solidaridad hacia sus colegas burundianos víctimas de los mencionados acontecimientos. UN ومن المؤسف للغاية أن الجامعيين والمثقفين في البلدان اﻷخرى لم يبرهنوا هم أيضاً عن بصيرة وتضامن إزاء زملائهم البورونديين الذين يقعون ضحية اﻷحداث سالفة الذكر.
    La Unión Europea considera que es sumamente lamentable que la Asamblea vuelva a votar este año sobre un proyecto de resolución relativo a la asistencia humanitaria a determinados países o regiones. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من المؤسف للغاية أن الجمعية العامة ستصوت مرة أخرى هذه السنة على مشروع قرار بشأن تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى فرادى البلدان والمناطق.
    El estancamiento que aún existe en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad es sumamente lamentable, ya que genera un efecto negativo para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويدعو استمرار الجمود في مسألة إصلاح مجلس الأمن إلى الأسف الشديد. فهو ينعكس سلبا على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    7. A este respecto, Tailandia considera sumamente lamentable que Camboya, en lugar de responder con la misma buena voluntad y elegir el camino del diálogo, haya optado por desviar la atención del asunto en cuestión tratando de inducir a error a la comunidad internacional sin tener la cortesía de responder a la solicitud de aclaración formulada por Tailandia. UN 7 - وترى تايلند بهذا الخصوص أن من أشد دواعي الأسف أن كمبوديا، عوضا عن مقابلة حسن النية بالمثل واختيار طريق الحوار، فضلت صرف الاهتمام عن المسألة بتضليل المجتمع الدولي، دون الرد من باب المجاملة على طلب الإيضاح الذي قدمته تايلند.
    Sin embargo, la demora en su ratificación por los Estados Unidos de América es sumamente lamentable. UN بيد أن التأخير على التصديق عليها من جانب الولايات المتحدة الأمريكية هو أمر يبعث على الأسف الشديد.
    Es sumamente lamentable que el Grupo que preparó el informe final no haya aprendido de los errores de sus predecesores, ni haya corregido las deficiencias que suscitaron el rechazo del informe anterior. UN غير أن من المؤسف جدا أن الفريق الذي صنف هذ التقرير لم يستفد من أخطاء سابقيه، وأخفق في معالجة أوجه القصور التي أدت إلى رفض التقرير السابق.
    Sería sumamente lamentable que se desaprovecharan los progresos logrados hasta la fecha volviendo a abrir el debate sobre el proyecto de convenio. UN ١٣ - وقالت إنه سيكون من المؤسف حقا أن يذهب التقدم المحرز سُدى بفتح باب المناقشة لمشروع الاتفاقية من جديد.
    La delegación de Angola considera que se trata de una declaración sumamente lamentable. UN وأن الوفد اﻷنغولي يعتبر هذا البيان مؤسفا للغاية.
    En este contexto, Tailandia considera sumamente lamentable la carta del Representante Permanente de Camboya a que se hace referencia más arriba. UN وفي هذا السياق ترى تايلند أن الرسالة المشار إليها أعلاه الواردة من الممثل الدائم لكمبوديا مدعاة للأسف الشديد.
    Es sumamente lamentable que el Gobierno del Pakistán haya desatendido por completo los numerosos llamamientos directos para ejercer moderación y haya vuelto la espalda de manera deliberada a los sinceros esfuerzos de la comunidad internacional por alentar el predominio de la razón. UN ومما يدعو لشديد اﻷسف أن حكومة باكستان قد تجاهلت تجاهلاً مطلقاً كل النداءات التي وجهت إليها لممارسة ضبط النفس وتعمدّت التنكﱡر للجهود المخلصة التي تبذلها اﻷسرة الدولية لتشجيع التعقل والمنطق.
    Es sumamente lamentable que el representante de Israel haya afirmado que los dirigentes palestinos envían a sus niños a inmolarse. UN ومن المؤسف للغاية سماع ممثل إسرائيل يقول إن الزعماء الفلسطينيين يرسلون أطفالهم للانتحار.
    Es sumamente lamentable que la población civil de Georgia resultara víctima directa de los actos de agresión de la Federación de Rusia. UN ومن المؤسف للغاية أن المدنيين في جميع أنحاء جورجيا أصبحوا ضحية مباشرة للأعمال العدوانية للاتحاد الروسي.
    Sería sumamente lamentable que la situación llegara a escapar a todo control en un momento en que la Organización de la Unidad Africana, con el valioso apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, se esfuerza por lograr una solución pacífica de la controversia. UN وسيكون من المؤسف للغاية أن تتعذر السيطرة على الوضع، في الوقت الذي تواصل فيه منظمة الوحدة اﻷفريقية جهودها، بمساهمة جليلة من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، بغرض تصوية هذا النزاع سلميا.
    Su Gobierno considera sumamente lamentable que el Reino Unido no deseé reanudar el diálogo y, por consiguiente, esté aplazando el establecimiento de unas relaciones bilaterales basadas en entendimiento mutuo. UN وترى حكومته أن من المؤسف للغاية أن المملكة المتحدة لا تزال غير راغبة في استئناف الحوار، فتؤخر بذلك تحقيق التفاهم التام في العلاقات الثنائية.
    Es sumamente lamentable que, a pesar de la realización de algunos intentos genuinos para enmendar el lenguaje a fin de facilitar la aceptación de esta resolución por todas las delegaciones, no hayamos podido aprobarla por consenso. UN ومن المؤسف للغاية أنه على الرغم من بذلي جهود مخلصة لتعديل الصياغة بغية تسهيل قبولها من جانب جميع الوفود، فإننا لم نتمكن من اعتماد ذلك القرار بتوافق الآراء.
    Sería sumamente lamentable, sin embargo, que el proceso de reconciliación impidiera la posibilidad de que se rindieran cuentas en relación con las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN بيد أنه سيكون من المؤسف للغاية إذا عرقلت عملية المصالحة إمكانية تحقيق المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Es sumamente lamentable que esos esfuerzos se vean menoscabados por las medidas represivas que ha impuesto Israel en Gaza y la Ribera Occidental. UN ومع ذلك، فما يدعو إلى الأسف الشديد أن يجري تقويض هذه الجهود بسبب التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل على غزة والضفة الغربية.
    7. A este respecto, Tailandia considera sumamente lamentable que Camboya, en lugar de responder con la misma buena voluntad y elegir el camino del diálogo, haya escogido desviar la atención del asunto en cuestión al señalárselo al Consejo de Seguridad y haya tratado de inducir a error a la comunidad internacional sin tener la cortesía de responder a la solicitud de aclaración formulada por Tailandia. UN 7 - وترى تايلند بهذا الخصوص أن من أشد دواعي الأسف أن كمبوديا، عوضا عن مقابلة حسن النية بالمثل واختيار طريق الحوار، فضلت صرف الاهتمام عن المسألة بتضليل المجتمع الدولي، دون الرد من باب المجاملة على طلب الإيضاح الذي قدمته تايلند.
    Sin embargo, la demora en su ratificación por los Estados Unidos de América es sumamente lamentable. UN بيد أن التأخير على التصديق عليها من جانب الولايات المتحدة الأمريكية هو أمر يبعث على الأسف الشديد.
    Sería sumamente lamentable que ese país vetara el proyecto, pues podría perjudicar el proceso de paz en el Oriente Medio y la situación internacional en general. UN وقال إنه سيكون من المؤسف جدا إذا ما كانت الولايات المتحدة ستستخدم حق النقض ضد القرار ﻷن ذلك سيعود بالضرر الشديد على عملية السلام في الشرق اﻷوسط وعلى الحالة الدولية برمتها.
    Es sumamente lamentable que Eritrea hable de propagar la inestabilidad en la región cuando es plenamente consciente, como lo es todo el mundo, de que fue Eritrea la que organizó en Asmara la conferencia de la oposición armada del 12 al 23 de junio de 1995 con el objetivo de derrocar al Gobierno sudanés por la fuerza de las armas. UN إنه لمن المؤسف حقا أن تتحدث أرتيريا عن بذر عدم الاستقرار في المنطقة، وهي تعلم قبل غيرها، ويعلم العالم أجمع، أنها هي التي نظمت مؤتمر المعارضة المسلحة في أسمرة في الفترة من ١٢ إلى ٢٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٥، وذلك بهدف اسقاط الحكومة السودانية عن طريق العمل المسلح.
    Es evidente que estas definiciones alternativas no son equivalentes, ya que tal interpretación sería lo mismo que afirmar que los desastres naturales no requieren una respuesta de todo el sistema, interpretación que sería sumamente lamentable. UN ومن الواضح أن هذين التعريفين البديلين ليسا متعادلين، فلو فسرا بأنهما كذلك لكان هذا بمثابة القول بأن الكوارث الطبيعية لا تتطلب استجابة على نطاق المنظومة كلها، وهو تفسير سيكون مؤسفا للغاية.
    En este contexto, Tailandia considera sumamente lamentable la carta del Representante Permanente de Camboya a que se hace referencia más arriba. UN وفي هذا السياق ترى تايلند أن الرسالة المشار إليها أعلاه الواردة من الممثل الدائم لكمبوديا مدعاة للأسف الشديد.
    Es sumamente lamentable que el Gobierno del Pakistán haya desatendido por completo los numerosos llamamientos directos para ejercer moderación y haya vuelto la espalda de manera deliberada a los sinceros esfuerzos de la comunidad internacional por alentar el predominio de la razón. UN ومما يدعو لشديد اﻷسف أن حكومة باكستان قد تجاهلت تجاهلا مطلقا النداءات العديدة والمباشرة التي وجﱢهت إليها لممارسة ضبط النفس، وتعمدت التنكر للجهود المخلصة التي يبذلها المجتمع الدولي للتشجيع على أن يسود التعقل.
    Resulta sumamente lamentable la lentitud con la que avanzan los trabajos de la Conferencia de Desarme sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable. UN وأعرب عن عميق الأسف لوتيرة التقدم البطيئة لأعمال مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Es sumamente lamentable que la comunidad internacional todavía no haya podido llegar a un consenso sobre la cuestión de todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ومما يدعو إلى الأسف البالغ أن المجتمع الدولي لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    El reciente ensayo de explosión nuclear en China es sumamente lamentable. UN والتفجير النووي التجريبي اﻷخير في الصين أمر يؤسف له كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more