Los intentos de prohibir las minas en absoluto podrían disuadir a los Estados que vacilan en sumarse al proceso de Ottawa. | UN | وإن محاولات حظر الألغام حظراً كاملاً يمكن أن تثني الدول المترددة عن الانضمام إلى عملية أوتاوا. |
Los intentos de prohibir las minas en absoluto podrían disuadir a los Estados que vacilan en sumarse al proceso de Ottawa. | UN | وإن محاولات حظر الألغام حظراً كاملاً يمكن أن تثني الدول المترددة عن الانضمام إلى عملية أوتاوا. |
Exhorto a Abdul Wahid a sumarse al proceso y a Minni Minawi a reconciliarse con el Gobierno y a reincorporarse a la búsqueda de la paz. | UN | وأدعو عبد الواحد إلى الانضمام إلى العملية وميني ميناوي إلى عقد الصلح مع الحكومة والانضمام ثانيةً إلى مسعى تحقيق السلام. |
La conclusión del proceso de examen para los países signatarios dará un mayor impulso al Mecanismo de examen entre los propios países africanos y tal vez aliente a otros países que deseen hacerlo a sumarse al proceso. | UN | وإنجاز عملية الاستعراض للبلدان الموقّعة، سيضيف زخما جديدا إلى الآلية، وقد يشجع بلدانا أخرى ترغب في الانضمام إلى العملية على القيام بذلك. |
Las comisiones regionales también estaban interesadas en sumarse al proceso y habían pasado a ser miembros de pleno derecho. | UN | كما أن اللجان الإقليمية مهتمة بالانضمام إلى العملية وقد أصبحت أعضاء كاملة العضوية. |
En este sentido, felicitamos a los Estados Miembros que han expresado interés en unirse al Proceso de Kimberley y alentamos a los demás a considerar la posibilidad de sumarse al proceso. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالدول الأعضاء التي أعربت عن اهتمامها بالانضمام إلى عملية كيمبرلي ونحث الآخرين على النظر في إمكانية الانضمام إلى العملية. |
Se ha enviado un claro mensaje acerca de que Israel debe respetar a la comunidad internacional, sumarse al proceso de paz y retirarse de todos los territorios árabes ocupados, inclusive el Golán Sirio. | UN | وقد بعثت هذه القرارات رسالة واضحة تفيد بأنه على إسرائيل أن تحترم المجتمع الدولي، وتنضم إلى عملية السلام، وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان السوري. |
Once Estados habían expresado su deseo de sumarse al proceso de Kimberley y venían adoptando las medidas necesarias a ese fin. | UN | وأعربت إحدى عشرة دولة عن رغبتها في الانضمام إلى عملية كمبرلي وهي بصدد اتخاذ الخطوات والتدابير اللازمة. |
Por consiguiente, para una parte de los niños que quedaron atrás fue imposible sumarse al proceso de reinserción. | UN | ولذا لم يتمكن عدد من الأطفال الذين تركوا في تلك المواقع من الانضمام إلى عملية إعادة الإدماج. |
i) Se exhorte a los medios de comunicación y, en particular, a la prensa escrita a sumarse al proceso de paz y a abstenerse de publicar artículos que pudieran ponerlo en peligro; | UN | ' 1` أن تُدعى وسائط الإعلام، لا سيما الصحافة المكتوبة، بإلحاح إلى الانضمام إلى عملية السلام وإلى الامتناع عن نشر مقالات من شأنها تعريض هذه العملية للخطر |
Los presuntos disidentes al parecer se escindieron debido a la negativa de los dirigentes de las FNL a volver a sumarse al proceso de paz. | UN | ووردت أنباء عن أن المنشقين المزعومين انشقوا بسبب رفض قيادة قوات التحرير الوطنية الانضمام إلى عملية السلام. |
Además, seguiremos acogiendo con agrado a todos los afganos que estén dispuestos a sumarse al proceso de paz y a respetar la Constitución afgana. | UN | وعلاوة على ذلك، سنواصل الترحيب بأي أفغاني يرغب في الانضمام إلى عملية السلام واحترام الدستور الأفغاني. |
Es una política razonable y responsable abrirles la puerta de la reconciliación a aquellos que quieran sumarse al proceso de paz. | UN | وسياسة فتح الباب أمام المصالحة مع الذين يودون الانضمام إلى عملية السلام هي سياسة عقلانية ومسؤولة. |
Expresando su determinación de promover y apoyar el proceso político de Darfur, especialmente al nuevo Mediador Principal, y deplorando que algunos grupos se nieguen a sumarse al proceso político, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على تعزيز ودعم العملية السياسية في دارفور، ولا سيما كبير الوسطاء، ويأسف لرفض بعض الجماعات الانضمام إلى العملية السياسية، |
Por consiguiente, insto a todos los somalíes a sumarse al proceso en curso, a que lo apliquen fielmente y se comprometan con la paz de manera incondicional. | UN | ولذلك، فإنني أحث جميع الصوماليين على الانضمام إلى العملية الجارية، وعلى تنفيذها بأمانة والالتزام دونما أي شروط بتحقيق السلام. |
Expresando su determinación de promover y apoyar el proceso político de Darfur, especialmente al nuevo Mediador Principal, y deplorando que algunos grupos se nieguen a sumarse al proceso político, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على تعزيز ودعم العملية السياسية في دارفور، ولا سيما كبير الوسطاء، ويأسف لرفض بعض الجماعات الانضمام إلى العملية السياسية، |
Expresando su determinación de promover y apoyar el proceso político de Darfur, especialmente al nuevo Mediador Principal, y deplorando que algunos grupos se nieguen a sumarse al proceso político, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على تعزيز ودعم العملية السياسية في دارفور، وبخاصة كبير الوسطاء الجديد، وإذ يعرب عن استيائه لرفض بعض الجماعات الانضمام إلى العملية السياسية، |
Las dobles entradas complicarían aún más la supresión efectiva de nombres y disuadiría a los inscritos en la Lista 1988 de sumarse al proceso político. | UN | وستجعل عمليات الإدراج المزدوج الفعلي للأسماء أكثر تعقيدا، وسوف تكون عاملا مثبطا لمن توجد أسماؤهم في القائمة الموضوعة بموجب القرار في ما يتعلق بالانضمام إلى العملية السياسية. |
La UNAMID siguió alentando al Gobierno y al Movimiento por la Justicia y la Igualdad a que reanudaran las negociaciones y entablaran contactos con otros movimientos armados para convencerlos de sumarse al proceso de paz. | UN | وواصلت العملية المختلطة تشجيع الحكومة وحركة العدل والمساواة على استئناف المفاوضات وسعت إلى إشراك الحركات المسلحة الأخرى بهدف إقناعها بالانضمام إلى عملية السلام. |
Esperamos que las facciones pertinentes en Somalia puedan renunciar a la violencia y el terrorismo y sumarse al proceso de paz. | UN | ونأمل أن تنبذ الفصائل المعنية في الصومال العنف والإرهاب، وتنضم إلى عملية السلام. |
El progreso puede verse obstaculizado si los agentes internacionales tienen objetivos divergentes, aparecen iniciativas paralelas y los países de la región apoyan a movimientos no signatarios, de manera que se socaven los intentos de persuadir a los movimientos de sumarse al proceso de paz. | UN | ويمكن أن تتعثر خطى التقدم بفعل تنافس جداول أعمال الجهات الفاعلة الدولية، وطرح مبادرات موازية، وتقديم بلدان المنطقة الدعم للحركات غير الموقعة، مما يقوض محاولات إقناع تلك الحركات بالانضمام لعملية السلام. |
El Presidente Ahmed ha declarado reiteradamente que los grupos de la oposición que deseen sumarse al proceso de reconciliación nacional basado en el acuerdo de Djibouti están invitados a hacerlo. | UN | فقد أعلن الرئيس أحمد مرارا بأن الباب مفتوح أمام الجماعات المعارضة الراغبة في الانضمام لعملية المصالحة الوطنية بناء على اتفاق جيبوتي. |
En respuesta a una cuestión específica relativa a la participación de la LND, se notificó al Relator Especial que se esperaba que la participación de la LND en la Convención Nacional en pie de igualdad con otros partidos políticos y correspondía ahora a la LND sumarse al proceso. | UN | ورداً على سؤاله المحدد بشأن مشاركة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، أُبلغ المقرر الخاص أن من المزمع أن تشارك الرابطة في المؤتمر الوطني على قدم المساواة مع الأحزاب السياسية الأخرى، وأن الأمر يتوقف الآن على رغبة الرابطة في أن تتقدم وتنضم إلى العملية. |
Se trata ahora esencialmente de miembros de organizaciones terroristas como Hamas y la jihad islámica, habida cuenta de que Al Fatah ha renunciado al terrorismo para sumarse al proceso de paz con los palestinos. | UN | وقال إن هؤلاء يتألفون بصورة رئيسية حالياً من أعضاء المنظمات اﻹرهابية مثل حماس والجهاد اﻹسلامي، بما أن منظمة فتح قد تخلت عن الارهاب للانضمام إلى عملية السلام مع الفلسطينيين. |