No es de extrañar que algunos hayan comparado el conflicto actual entre suníes y chiíes, que está consumiendo ciertas zonas de Mesopotamia y del Asia occidental, con aquella guerra, que causó muerte en gran escala, plagas, destrucción económica y una agitación social marcada, por ejemplo, por una oleada de caza de brujas. | News-Commentary | ومن غير المستغرب أن يقارن البعض الصراع الدائر اليوم بين السُنّة والشيعة، الذي يستنزف مساحات عريضة من بلاد ما بين النهرين وغرب آسيا، بتلك الحرب التي كانت سبباً في الموت على نطاق هائل، فضلاً عن الأوبئة، والدمار الاقتصادي، والاضطرابات الاجتماعية التي تميزت على سبيل المثال بموجة من مطاردة الساحرات. |
Hasta el año 1500 casi todos los persas eran suníes. Pero entonces el Shah Ismail (el primer Shah y fundador de la Dinastía Safávida) dio inicio a una brutal política de obligar a los musulmanes persas a hacerse chiíes, a fin de subrayar la diferencia entre su versión del imperio persa y el sultanato otomano, con base en Constantinopla y fervientemente suní. | News-Commentary | كان كل الفرس تقريباً حتى عام 1500 من المسلمين السُنّة. ثم بدأ الشاه إسماعيل ــ أول شاه لإيران ومؤسِس الدولة الصفوية ــ سياسة وحشية تمثلت في إرغام المسلمين الفرس على التحول إلى المذهب الشيعي، من أجل تمييز نسخته من إمبراطورية فارس عن الخلافة العثمانية السُنّية الأكثر قوة في القسطنطينية. |
Esa pregunta resulta particularmente pertinente para Europa, pero también tiene importancia mundial. En Oriente Medio, por ejemplo, la política identitaria está manifestándose en su forma más siniestra: un choque violento y caótico entre musulmanes suníes y chiíes, ejemplificado por el ascenso del Estado Islámico. | News-Commentary | يحمل هذا السؤال أهمية خاصة بالنسبة لأوروبا، ولكنه واضح الأهمية أيضاً على المستوى العالمي. ففي الشرق الأوسط على سبيل المثال، تتجلى سياسات الهوية في أشد صورها خبثا: الصدام الفوضوي العنيف بين المسلمين السُنّة والشيعة، والذي تجسد في ظهور تنظيم الدولة الإسلامية. |
Desde el comienzo del conflicto de Siria, Assad ha avivado los temores de lo que podrían hacer las fuerzas suníes de oposición a los alawíes, drusos, cristianos y otras minorías, si vencieran, pero no debemos elucubrar sobre el comportamiento de Assad. Ya hemos visto bastante. | News-Commentary | منذ بداية الصراع السوري، كان الأسد حريصاً على تغذية المخاوف من الأفعال التي قد ترتكبها القوات المعارضة السُنّية ضد العلويين والدروز والمسيحيين وغير ذلك من الأقليات إذا فازوا. ولكننا لسنا في احتياج إلى التكهن بشأن سلوك الأسد. فقد رأينا منه ما يكفي. |
En cierto sentido, esos grupos suníes están creando un enclave armado en el norte del Líbano para contrarrestar la fuerza de los enclaves armados chiíes en Beirut, el sur y la región de la Bekaa. Además, Hezbolá se ha visto gravemente afectado por el rapto y la detención, que continúa, de una docena de chiíes libaneses –algunos próximos a Nasralah– por las fuerzas de oposición de Siria. | News-Commentary | وتعمل هذه الجماعات السُنّية على تكوين جيب مسلح في شمال لبنان لموازنة سطوة الجيوب الشيعية المسلحة في بيروت، والجنوب، ومنطقة البقاع. كما اهتز حزب الله بعد اختطاف نحو عشرة من الشيعة اللبنانيين واحتجازهم حتى الآن ــ وبعضهم من المقربين لنصر الله ــ من قِبَل قوى معارضة في سوريا. |
El conflicto interno de Siria ha pasado a ser ahora una guerra sectaria entre suníes y chiíes que está extendiéndose por toda la región. Los clérigos suníes, que acaban de declarar una yijad contra “el régimen iraní, Hezbolá y sus aliados sectarios”, son la voz de millones de personas en todo el mundo musulmán. | News-Commentary | والآن تحول الصراع الداخلي في سوريا إلى حرب سُنّية شيعية طائفية تنتشر عبر المنطقة. ويعبر رجال الدين السُنّة الذين أعلنوا للتو الجهاد ضد "النظام الإيراني، وحزب الله، وحلفائهما الطائفيين" عن أصوات الملايين في مختلف أنحاء العالم الإسلامي. |
De hecho, ni siquiera sus correligionarios suníes que no comparten su interpretación extrema del Islam han corrido mejor suerte: el EI ha demolido varios santuarios muy reverenciados, entre ellos uno del que se decía era la Tumba de Jonás. | News-Commentary | الواقع أن تنظيم الدولة الإسلامية لم يرحم حتى إخوانه في الدين من السُنّة الذي لا يلتزمون بتفسيره المتطرف للإسلام. فقد هدم التنظيم عدداً من المزارات والأضرحة، بما في ذلك الضريح الذي يُقال إنه قبر النبي يونس. |
Lo chiíes están centrados en las reformas políticas que reflejarían su condición mayoritaria. Sin embargo, los suníes agraviados quieren cambios socioeconómicos, como, por ejemplo, viviendas asequibles y, mientras que los egipcios de todas clases que protestaban encontraron un entendimiento común al insistir en que el Presidente Hosni Mubarak dimitiera, a los bareiníes les resultará casi imposible acordar una consigna común. | News-Commentary | إذ يركز الشيعة على الإصلاحات السياسية التي تعكس وضعهم كأغلبية. في حين يريد السُنّة المضطهدون إحداث تغييرات اجتماعية اقتصادية، مثل السكن بأسعار معقولة. وبينما استقر المحتجون المصريون بكافة أطيافهم على أرضية مشتركة في الإصرار على استقالة الرئيس حسني مبارك، فإن البحرينيين يواجهون صعوبة بالغة في الاتفاق على صوت واحد في مطالباتهم. |
En cuanto a Siria, la rebelión contra una de las autocracias más laicas del mundo árabe ha degenerado en una lucha a muerte entre suníes y chiíes que está extendiéndose a otros países de la región. Ahora se ha lanzado una yijad suní contra el régimen Baas y sus aliados chiíes, el Irán y Hezbolá. | News-Commentary | أما عن سوريا، فقد تحولت الثورة هناك ضد أحد أكثر الأنظمة الاستبدادية علمانية في العالم العربي إلى معركة حتى الموت بين السُنّة والشيعة وبدأت تمتد إلى دول أخرى في المنطقة. والآن انطلق جهاد سُنّي ضد نظام البعث وحلفائه من الشيعة، إيران وحزب الله. وقد تأثرت لبنان المجاورة بالفعل بسبب الانقسام السُنّي الشيعي الشرس هناك. |
Tanto Qatar como Arabia Saudí facilitaron generosamente armas y fondos a los extremistas suníes de Siria, con lo que hicieron posible el surgimiento del Estado Islámico. Los dos países han fortalecido a los talibanes afganos y también han contribuido a la tansformación de Libia en un Estado fallido al ayudar a las milicias islamistas. | News-Commentary | فكانت كل من قطر والمملكة العربية السعودية تزود المتطرفين السُنّة في سوريا بالسلاح بسخاء، الأمر الذي فتح الباب لظهور تنظيم الدولة الإسلامية. كما عملت كل من الدولتين على تعزيز قوة طالبان الأفغانية، وأسهمتا في تحويل ليبيا إلى دولة فاشلة بمساعدة الميليشيات الإسلامية. وأثناء حملة حلف شمال الأطلسي في عام 2011 للإطاحة بالعقيد معمر القذافي، قامت قطر بنشر قوات برية سراً داخل ليبيا. |
Actualmente, muchos iraquíes suníes aspiran a la misma autonomía respecto de Bagdad que disfrutan los kurdos en el norte del país. Ahora los partidos chiíes, tras haber probado por primera vez el poder real en el Iraq, están intentando crear un Estado mucho más centralizado de lo que tolerarán tanto los iraquíes kurdos como suníes o –para el caso es lo mismo– la Constitución. | News-Commentary | واليوم، يتطلع العديد من العراقيين السُنّة إلى نفس الاستقلال الذاتي عن بغداد الذي يتمتع به الأكراد في شمال البلاد. أما الأحزاب الشيعية، التي تذوقت طعم السلطة الحقيقية في العراق لأول مرة، فإنها تحاول الآن إقامة دولة أكثر مركزية مما قد يتسامح معه الأكراد أو السُنّة العراقيون ــ أو الدستور في هذا السياق. |
La segunda vía es un proceso político en el que los EE.UU. y otros gobiernos no descarten la participación rusa (e incluso iraní). El objetivo sería el de forzar el abandono del poder por Assad y establecer un gobierno sucesor que, como mínimo, gozara del apoyo de su base alauí e idealmente, de algunos suníes. | News-Commentary | أما المسار الثاني فهو يتألف من العملية السياسية التي بموجبها تظل الولايات المتحدة وحكومات أخرى منفتحة على المشاركة الروسية (بل وحتى الإيرانية). ويتمثل الهدف في تيسير عملية الإطاحة بالأسد من السلطة وتشكيل حكومة جديدة تتمتع بدعم قاعدته العلوية كحد أدنى، وبعض السُنّة في الوضع الأمثل. |
Otra señal será la de hasta qué punto la nueva dirección elegida, que probablemente será la misma en gran medida que la actual, tiende la mano a los verdaderos dirigentes suníes. Hacerlo podría significar una retirada de la probibición de candidaturas anterior a las elecciones y demostraría una madurez entre las minorías rectoras chíies que hasta ahora no han mostrado. | News-Commentary | من بين المؤشرات الأخرى مدى استعداد القيادات المنتخبة حديثاً، والتي من المرجح ألا تتغير كثيراً، للتواصل مع القيادات السُنّية الحقيقية. ولعل هذا الاستعداد يعني التراجع عن حظر المرشحين في فترة ما قبل الانتخابات، والتدليل على نضوج أهل النخبة السياسية الشيعية، وهو النضوج الذي لم تظهر بوادره حتى الآن. |
La mejor opción es la de cooperar más estrechamente con las tropas kurdas y seleccionar a tribus suníes tanto en el Iraq como en Siria. Para ello, habrá que facilitar servicios de inteligencia y armas y estar dispuestos a enviar más soldados –más que los 3.550 americanos que ya están allí y posiblemente unos 10.000, más o menos– para capacitar, asesorar y ayudar a dirigir una reacción militar. | News-Commentary | ويتلخص الخيار الأفضل الأن في العمل بشكل أوثق مع القوات الكردية ومجموعة مختارة من القبائل السُنّية في كل من العراق وسوريا. ويعني هذا تقديم المعلومات الاستخبارية والأسلحة، فضلاً عن الاستعداد لإرسال المزيد من الجنود ــ أكثر من 3500 جندي أميركي هناك بالفعل، بل وربما يبلغ العدد عشرة آلاف ــ لتوفير التدريب والمشورة والمساعدة في توجيه الرد العسكري. |
De hecho, según Lakhdar Brahimi, Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga Árabe para Siria, se estima que en el país están combatiendo unos 148 grupos, entre grandes y pequeños. Mientras tanto, Arabia Saudita y Qatar, que el comentarista sobre temas de Oriente Próximo Saeed Naqvi ha llamado “los Reinos suníes más vulnerables”, intentan “desviar el descontento a lo largo de las líneas sectarias entre chiíes y suníes”. | News-Commentary | ووفقاً للأخضر الإبراهيمي، الذي يعمل ممثلاً خاصاً مشتركاً للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في الشأن السوري، فهناك ما يقدر بنحو 148 مجموعة، كبيرة وصغيرة، تقاتل في البلاد. ومن ناحية أخرى تحاول المملكة العربية السعودية وقطر ــ اللتان أطلق عليهما المعلق على شؤون الشرق الأوسط سعيد نقفي وصف "المملكتين السُنّيتين الأك��ر عُرضة للخطر" ــ تحويل اتجاه السخط الشعبي على طول خطوط طائفية سُنّية شيعية. |
La prensa señaló que algunos de los ganadores de esas vueltas eran partidarios del Presidente Khatami, otros eran suníes. | UN | ولاحظت الصحف أن بعض المرشحين الناجحين في مثل هذه الدوائر الانتخابية المعنية كانوا من مؤيدي الرئيس خاتمي، وأن بعضهم الآخر كانوا من السُنَّة. |
Los musulmanes suníes también se quejan de la discriminación. | UN | كما أن المسلمين السنيين يشتكون من التمييز. |
Además de impedir que las comunidades religiosas se reunieran, también se cerraron lugares de culto, sobre todo mezquitas suníes. | UN | وإلى جانب منع الطوائف الدينية من عقد اجتماعاتها، أُغلقت دور العبادة، لا سيما المساجد السنّية(64). |
Por último, se determinó que, a pesar de la situación de violencia imperante en el Iraq, los suníes no eran objeto de persecución sistemática. | UN | وأخيراً، ثبت أنه على الرغم من العنف الذي يسود في العراق، فإن أفراد الطائفة السنية لا يواجهون اضطهاداً منهجياً. |
Al parecer, en la mayoría de los barrios chiíes los servicios educativos, sociales y municipales son de calidad inferior a los de las comunidades suníes. | UN | وذكر أن الخدمات التعليمية والاجتماعية والبلدية في معظم أحياء الشيعة تكون أقل من مثيلاتها في مجتمعات السُنة. |
Si los líderes árabes no pueden superar estas deficiencias, bien puede ocurrir que la más reciente fuerza árabe acabe siendo otra fuente de inestabilidad sectaria y antidemocrática en Oriente Próximo, con el potenciar de agravar el conflicto entre chiíes y suníes. Es lo último que necesita la región. | News-Commentary | إذا فشل القادة العرب في التغلب على أوجه النقص والخلل، فإن أحدث قوة عربية ربما تتحول إلى أحدث مصدر في الشرق الأوسط لعدم الاستقرار على أسس طائفية معادية للديمقراطية، بل ومن المحتمل أن تفضي إلى تعميق الصراع السُنّي الشيعي. وهذا هو آخر ما تحتاج إليه المنطقة أو تتحمله. |
Sin embargo, también hay grupos reactivados o creados recientemente, entre ellos milicias en las provincias dominadas por los suníes y grupos como Asaib Ahl al-Haq y las Brigadas Hizbollah en la parte chií. | UN | إلا أن هناك أيضا جماعات أنشئت حديثا أو أعيد تنشيطها، مثل الميليشيات الموجودة في المحافظات ذات الأغلبية السنية وجماعات مثل عصائب أهل الحق وكتائب حزب الله في الجانب الشيعي. |
En febrero de 2007 se establecieron en Basora comités conjuntos de suníes y shiíes para reabrir y proteger las mezquitas suni clausuradas después del ataque al santuario de Samarra en febrero de 2006. | UN | وفي البصرة، شُكلت لجان سنية وشيعية مشتركة في شباط/فبراير 2007 من أجل إعادة فتح وحماية المساجد السنية التي كانت قد أغلقت في أعقاب الهجوم على ضريح سامراء في شباط/فبراير 2006. |
A pesar de ello, en virtud de una resolución del Gobierno de Lituania, el centro espiritual Muftist, de los musulmanes suníes, recibe cada año una contribución con cargo al presupuesto del Estado. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يتلقى مفتي المركز الروحي للمسلمين السنّة اعتماداً سنوياً من الميزانية. |
Además, oleadas de refugiados sirios están amenazando la sostenibilidad de la monarquía jordana, ya agitada por profundas divisiones internas. Hezbolá ha arrastrado al Líbano al conflicto sirio, con lo que ha creado un enfrentamiento entre los chiíes y los suníes en su país. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، تهدد موجات من اللاجئين السوريين استقرار النظام الملكي الأردني المنهك بالفعل بسبب الانقسامات الداخلية العميقة. كما نجح حزب الله في جر لبنان إلى الصراع السوري، وهو يعد العدة الآن لمواجهة حاسمة بين الشيعة والسُنّة في الداخل. |