Ese pago se hará únicamente al cónyuge y a los hijos a cargo supérstites. | UN | ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج واﻷولاد المعالين الباقين على قيد الحياة. |
Ese pago se hará únicamente al cónyuge y a los hijos a cargo supérstites. | UN | ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج والأولاد المعالين الباقين على قيد الحياة. |
Ese pago se hará únicamente al cónyuge y a los hijos a cargo supérstites. | UN | ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج والأولاد المعالين الباقين على قيد الحياة. |
Esta prestación en forma de pago de una suma global es distinta de las prestaciones de pensión aplicables a los familiares supérstites. | UN | ويختلف هذا المبلغ اﻹجمالي عن استحقاقات المعاش التقاعدي التي يتقاضاها الباقون على قيد الحياة. |
Las opciones relativas a las pensiones de los familiares supérstites deberán tenerse en cuenta sólo si la Asamblea General aprueba disposiciones análogas para los miembros de la Corte. | UN | ولا ينبغي النظر في البديل المقترح لمستحقات الباقين على قيد الحياة إلا إذا وافقت الجمعية العامة على أحكام مماثلة بالنسبة ﻷعضاء محكمة العدل الدولية. |
En ese informe no se abordó la cuestión de las prestaciones para familiares supérstites de los magistrados de tribunales internacionales. | UN | ولم يتناول اﻷمين العام في هذا التقرير مسألة استحقاقات الباقين على قيد الحياة من أفراد أسر قضاة المحكمتين الدوليتين. |
Es pertinente señalar que, si bien para tener derecho a una pensión de jubilación, los magistrados deben haber prestado servicios durante al menos tres años, para tener derecho a las prestaciones para los familiares supérstites no se fija una duración mínima de los servicios. | UN | وتجدر اﻹشارة أنه في حين يستلزم دفع المعاش التقاعدي أن يكون القضاة قد أكملوا فترة خدمة لا تقل عن ثلاث سنوات، فإن أهلية الباقين على قيد الحياة في الحصول على الاستحقاقات لا ترتبط بفترة أدنى من الخدمة. |
La ley de personas a cargo supérstites | UN | قانون المعالين الباقين على قيد الحياة |
207. La pensión de supérstites que se paga según el Plan de Pensiones Nacionales se basa en la Ley de pensiones de supérstites. | UN | 207- ومعاش الباقي على قيد الحياة المستحق بموجب مخطط المعاش الوطني معاش يستند إلى قانون معاشات الباقين على قيد الحياة. |
Además, esta reforma de las pensiones comprende también la reforma de las pensiones de las personas a cargo supérstites. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الإصلاح الجاري للمعاشات يٌصلح أيضا المعاشات للمعالين الباقين على قيد الحياة. |
Ese pago se hará únicamente al cónyuge y los hijos a cargo supérstites. | UN | ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج والأولاد المعالين الباقين على قيد الحياة. |
Ese pago se hará únicamente al cónyuge y los hijos a cargo supérstites. | UN | ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج والأولاد المعالين الباقين على قيد الحياة. |
Se considerarán familiares supérstites la viuda, el viudo inválido y los huérfanos a cargo del difunto o la difunta. | UN | ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى. |
Ese pago se hará únicamente al cónyuge y los hijos a cargo supérstites. | UN | ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج والأولاد المعالين الباقين على قيد الحياة. |
Ese pago se hará únicamente al cónyuge y los hijos a cargo supérstites. | UN | ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج والأولاد المعالين الباقين على قيد الحياة. |
En el caso de que un miembro del Tribunal fallezca, los familiares supérstites recibirían compensación en la forma de una suma fija equivalente al salario básico de un mes por cada año de servicio, con la condición de un mínimo de un mes y un máximo de cuatro meses. | UN | وفي حالة وفاة أحد أعضاء المحكمة يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ مقطوع يعادل المرتب اﻷساسي لشهر عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وبحد أقصى قدره أربعة أشهر. |
Las disposiciones propuestas sobre sucesión son indebidamente onerosas y discriminatorias contra las cónyuges supérstites. | UN | والقواعد المقترحة للأيلولة معقدة بشكل لا موجب له وتميز ضد الأرامل. |
Los funcionarios (sus cónyuges, hijos a cargo o supérstites) que, de conformidad con los Estatutos de la Caja Común de Pensiones se jubilen del servicio a los 55 años o después de esa edad, tendrán derecho a un seguro médico tras la separación del servicio si han participado en el plan de contribuciones del servicio médico del régimen común durante al menos 10 años. | UN | بموجب النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية، يحق للموظفين والموظفات، (وزوجات الموظفين وأزواج الموظفات والمعالين من أطفالهم والباقين أحياء بعدهم) عند التقاعد من الخدمة، في سن الـ55 أو بعدها، أن يكونوا مشمولين بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، بشرط أن يكون الموظف قد اشترك لمدة لا تقل عن 10 سنوات في إحدى خطط التأمين الصحي الإسهامية للنظام الموحد. |
En caso de fallecimiento del cónyuge, los supérstites reciben las prestaciones en partes iguales. | UN | ففي حالة وفاة أحد الزوجين يحصل الورثة على نصيب متساوٍ من المنافع. |
Los familiares a cargo o los supérstites de ex funcionarios también tienen derecho al seguro en ciertas condiciones. | UN | ومن حق معالي الموظف السابق أو المتوفى عنهم التغطية أيضاً وفق شروط معينة. |
Afirman ser víctimas de una violación por Francia del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, debido a una supuesta discriminación por motivos de nacionalidad y origen nacional en la determinación de su derecho a recibir una pensión directamente o en su calidad de familiares supérstites. | UN | وهم يدعون أنهم قد تضرروا نتيجة إخلال فرنسا بأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مدّعين أنها تمارس تمييزاً ضدهم بسبب الجنسية والأصل القومي لدى بتّها في حقهم في تقاضي معاشات تقاعدية أو في حق ذوي المتوفين منهم في تقاضي تلك المعاشات. |
Esta previsión se apoya en tres pilares: el seguro federal de vejez, de supérstites y de invalidez, la previsión profesional y la previsión individual. | UN | وتستند هذه الحالات إلى ثلاثة أعمدة هي التأمين ضد الشيخوخة، والورثة والعجز الاتحادي، الحالة المهنية والحالة الفردية. |
La Corte estimó que ese régimen debiera hacerse extensivo a los cónyuges supérstites de sus magistrados. | UN | ورأت المحكمة أنه ينبغي أن ينسحب نفس الحكم على زوج عضو المحكمة المترمل. |
1. indemnización por concepto de tratamiento médico en el caso de lesiones o enfermedades laborales. 2. indemnización por cierre temporal. 3. indemnización por discapacidad. 4. indemnización a los supérstites. | UN | 1- تعويض علاج طبي في حالات الإصابات أو الأمراض الناشئـة خــارج العمل 2- تعويض وقف مؤقت عن العمل 3- تعويض عجز 4- تعويض وفاة ودفع نفقات الجنازة |
Se recomiendan otras modificaciones a fin de establecer una prestación para los cónyuges supérstites divorciados y para que los beneficiarios que hayan contraído matrimonio después de la separación del servicio puedan adquirir prestaciones de supérstite y mantener éstas después del nuevo matrimonio. | UN | ومن التعديلات اﻷخرى الموصى بها منح مستحقات لﻷزواج المطلقين الخلف، والسماح للمستفيدين الذين تزوجوا بعد ترك الخدمة بشراء مستحقات ﻷزواجهم الذين يخلفونهم على قيد الحياة، والسماح باستمرار دفع مستحقات الزوج الخلف بعد زواجه من جديد. |
3.1. La autora alega una violación de los derechos que le corresponden en virtud del artículo 26 del Pacto y argumenta que su solicitud de una pensión especial de viudedad debería haberse examinado sobre la misma base jurídica que las pensiones especiales de viudedad de los supérstites de todos los demás funcionarios públicos de los Países Bajos. | UN | 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن حقوقها انتهكت بموجب المادة 26 من العهد محتجة بأن الطلب الذي قدمته من أجل الحصول على معاش ترمّل خاص كان ينبغي أن يُبت فيه على نفس الأساس القانوني الذي تستند إليه معاشات الترمل الخاصة التي تمنح للمتوفى عنهن موظفون عموميون في هولندا. |
Además, se abonan prestaciones a los cotizantes inválidos y a sus hijos, y se abonan prestaciones a los familiares supérstites, tanto a los cónyuges como a los hijos. | UN | كما تدفع الخطة استحقاقات للمساهمين المعوقين وأطفالهم، وتقدم استحقاقات الورثة واستحقاقات وفاة لﻷرامل واﻷطفال. |