"supera los" - Translation from Spanish to Arabic

    • يزيد على
        
    • يتجاوز ٠٠٠
        
    • بما يزيد عن
        
    • تتجاوز مبلغ
        
    • حاليا أكثر من
        
    • ويتجاوز عدد
        
    • ويزيد عدد
        
    La banca tiene clientes dentro y fuera del Territorio y su balance general supera los 6.000 millones de libras. UN ويخدم القطاع المصرفي العملاء في الخارج والداخل وتبلغ أساس ميزانيته ما يزيد على ٦ ملايين دولار.
    El sector bancario tiene clientes dentro y fuera del Territorio y su balance general supera los 6.000 millones de libras. UN ويخدم القطاع المصرفي العملاء في الخارج والداخل، وتبلغ ميزانيته اﻷساسية ما يزيد على ٦ بلايين جنيه استرليني.
    El sector bancario tiene clientes dentro y fuera del Territorio y su balance general supera los 6.000 millones de libras esterlinas. UN ويخدم القطاع المصرفي العملاء في الخارج والداخل، وتبلغ ميزانيته الأساسيـــة ما يزيد على 6 بلايين جنيـــــه استرليني.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados estima que el número total de repatriados ahora supera los 110.000. UN وتقدر مفوصية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن العدد اﻹجمالي للاجئين اﻵن يتجاوز ٠٠٠ ١١٠ لاجئ.
    La cifra estimada de las ganancias de la venta de estupefacientes del Partido de los Trabajadores Kurdos supera los 56 millones de marcos alemanes. UN وتقدر المبالغ التي يكسبها حزب العمال الكردستاني من تجارة المخدرات بما يزيد عن ٥٦ مليون مارك ألماني.
    Si la adquisición supera los 100.000 dólares, el oficial responsable examinará los casos sometidos al comité de examen de contratos y prestará asesoramiento al respecto. UN وإذا كانت المشتريات تتجاوز مبلغ 000 100 دولار، يستعرض الموظف المختص الطلبات المقدمة إلى لجنة استعراض العقود ويقدم المشورة بشأنها. مستمر
    El valor agregado de los contratos que examina el Equipo de Tareas supera los 1.500 millones de dólares. UN وتبلغ القيمة الإجمالية للعقود التي تنظر فرقة العمل فيها حاليا أكثر من 1.5 بليون دولار.
    En el Iraq, la cifra de muertos entre los civiles supera los 100 diarios. UN ففي العراق، يبلغ متوسط الخسائر اليومية في الأرواح بين المدنيين ما يزيد على 100 شخص.
    La plantilla de la Comisión supera los 100 miembros, además de contar con un equipo de investigación y con poderes policiales importantes. UN ويوجد لدى اللجنة ما يزيد على 100 موظف وفريق تحقيق ويتمتع بسلطات ضبطية كبيرة.
    Se calcula que el número de personas desplazadas a causa de los conflictos armados y la violencia supera los 27 millones. UN إن تقديرات عدد الأشخاص المشردين بسبب الصراعات المسلحة والعنف يزيد على 27 مليونا.
    Se han comenzado a tomar medidas para facilitar la libre comunicación entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y Ucrania, cuyo número anual de desplazamientos entre los dos países supera los 20 millones. UN وتتخذ حاليا تدابير لتهيئة اﻷوضاع الكفيلة بحرية الاتصال بين مواطني الاتحاد الروسي وأوكرانيا، الذين يقومون سنويا بما يزيد على ٢٠ مليون رحلة بين البلدين.
    No obstante, para que la Organización obtenga plenos beneficios de su inversión, que supera los 70 millones de dólares, la Secretaría deberá abordar los problemas señalados por la Junta. UN إلا أنه سوف يتعين على اﻷمانة العامة، كي تستفيد المنظمة بشكل كامل من استثمارها الذي يزيد على ٧٠ مليون دولار، أن تعالج المشاكل التي حددها المجلس.
    Una razón fue la tasa de mortalidad en aumento, que actualmente supera los 60.000 por año, y el reconocimiento, en fecha reciente, del SIDA como causa de defunción en las necrologías de personas destacadas. UN ومن أسباب هذا ارتفاع معدل الوفيات بسببه حاليا إلى ما يزيد على 60 ألف حالة سنويا، والاعتراف في الآونة الأخيرة في نعي بعض الشخصيات الهامة بأن الإيدز كان سبب الوفاة.
    En el año en curso el presupuesto supera los 12 millones de dólares, con más de 500 VNU que trabajan hasta la fecha en 57 países junto con el personal del ACNUR. UN وبالنسبة للعام الجاري تتجاوز الميزانية 12 مليون دولار، حيث نُشر ما يزيد على 500 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة حتى اليوم في 57 بلداً إلى جانب موظفي المفوضية.
    En este caso, si la cantidad supera los 5.000 dinares o su equivalente en cualquier otra moneda, se deberá rellenar el impreso destinado a tal fin. UN وفي هذه الحالة إذا كان المبلغ يزيد على خمسة آلاف دينار أو ما يعادلها من العملات الأخرى، يجب أن يملأ النموذج المعد لهذا الغرض.
    b) al cónyuge, a los padres o familiares que hagan sus veces, si su ingreso mensual no supera los 2.050 MOP. UN )ب( للزوج/الزوجة أو اﻷبوين أو من في حكمهم إذا كان دخلهم الشهري لا يتجاوز ٠٠٠ ٥٠٢ باتاكا.
    Asimismo, toda persona que ingresa en el país debe declarar el dinero en efectivo que lleva si supera los 10.000 dólares y todo abogado o consultoría jurídica que actúe como agente residente de una sociedad anónima panameña debe conocer a sus clientes y tener la información suficiente para identificar a personas o empresas ante las autoridades competentes cuando así se requiera. UN وبالمثل، يتعين على أي شخص يدخل البلاد أن يعلن عما بحوزته من نقد يتجاوز ٠٠٠ ١٠ دولار، ويجب على أي محام أو شركة قانونية يعمل أو تعمل كوكيل مقيم لشركة بنمية أن يكون على معرفة بالعميل وأن يحتفظ بمعلومات تكفي لتحديد هويته أو هوية الشركة أمام السلطات المعنية عند الاقتضاء.
    Se estima que la adquisición y contratación pública supera los 4 billones de dólares anuales y representa hasta el 30% del producto interno bruto de algunos países. UN وتقدر المشتريات العامة بما يزيد عن 4 تريليونات دولار سنوياً وتمثل ما نسبته 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لبعض البلدان.
    En vista de que el total de los recursos de capacitación en mantenimiento de la paz correspondientes al ejercicio en curso supera los 25 millones de dólares, de los cuales los presupuestos de las misiones representan 18 millones de dólares, los planes deberían concluirse con carácter prioritario. UN ونظرا لأن الموارد الإجمالية للتدريب في مجال حفظ السلام للفترة الحالية تتجاوز مبلغ 25 مليون دولار، الذي يمثل فيه حساب ميزانيات البعثات 18 مليون دولار، يتعين أن يكون إنجاز الخطط أولوية.
    El valor agregado de los contratos que examina el Equipo de Tareas supera los 1.500 millones de dólares de los Estados Unidos. UN وتبلغ القيمة الإجمالية للعقود التي تنظر فرقة العمل فيها حاليا أكثر من 1.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    El número de vehículos matriculados y autorizados para circular supera los 9.500. UN ويتجاوز عدد المركبات المسجلة والمرخصة في الإقليم 500 9 مركبة.
    Hoy en día la población de Israel supera los 7 millones de personas, de los cuales el 27,5% ha nacido en el exterior. UN ويزيد عدد سكان إسرائيل اليوم على 7 ملايين نسمة، ومن هؤلاء الملايين السبعة ما نسبته 27.5 في المائة مولودون بالخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more