Porcentaje de objetivos en materia de acuerdos de prestación de servicios cumplidos o superados | UN | نسبة مئوية من أهداف الاتفاقات على مستوى الخدمات يتم تلبيتها أو تجاوزها |
A él corresponde demostrar que muy probablemente los riesgos no se habrían materializado o habrían sido superados, lo que habría dejado un margen de lucro efectivo. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير بأن المخاطر لن تحدث أو بأنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بما يترك هامشاً لتحقيق الربح بالفعل. |
Pero nuestra reacción frente a estas insuficiencias y discriminaciones no consiste en refugiarnos en principios y nociones superados. | UN | غير أن ردنا على هذه النقائص والممارسات التمييزية ليس التماس المجأ في مبادئ وأفكار بالية. |
En el caso de los grupos electrógenos, los principales problemas iniciales de conservación quedaron superados una vez que los mecánicos se familiarizaron con todos los tipos y marcas. | UN | أما فيما يتعلق بالمولدات، فقد أمكن التغلب على مشاكل الصيانة التي كانت كبيرة في بادئ اﻷمر، ما أن ألم العمال الميكانيكيون بخصائص جميع طرز المولدات وأنواعها. |
Lo que en realidad sucedió es que el 7 de julio de 2012 más de 600 soldados congoleños superados por el M23 huyeron a Uganda con sus armas, donde las Fuerzas de Defensa del Pueblo Ugandés les dieron una buena acogida y se atendió a los heridos. | UN | وما حدث فعلا هو أن أكثر من 600 من الجنود الكونغوليين تغلبت عليهم حركة 23 آذار/مارس فهربوا إلى أوغندا بأسلحتهم في 7 تموز/يوليه 2012 وأحسنت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية استقبالهم وعالجت المصابين منهم. |
Han sido superados por los acontecimientos que se han producido en el Oriente Medio. | UN | فهذه المشاريع تجاوزتها اﻷحداث في الميدان فــي الشــرق اﻷوسـط. |
Tomados por sorpresa superados en potencia las fuerza aérea soviética ha sufrido un golpe desbastador. | Open Subtitles | تلقى سلاح الجو السوفيتى ضربه مدمره مفاجئه وكان التفوق الالمانى واضحا منذ البدايه |
Bueno, según mis cálculos, somos superados en número y en armas. | Open Subtitles | و بالإعتماد على حسباتي فهم يفوقوننا عدداً و سلاحاً |
El puñado de sobrevivientes vinieron de muchos grupos, todos superados en número por sus propios muertos. | TED | جاء حفنة من الناجين من عدة جماعات يفوقونهم عدداً بدرجة كبيرة من خلال موتاهم. |
superados los duelos de la guerra fría, no se justifica política y moralmente que las doctrinas de seguridad de las potencias nucleares sigan fundamentándose en el enfoque del primer uso. | UN | وبعد التغلب على صراعات الحرب الباردة، لم يعد هناك مبرر سياسي أو أخلاقي لأن تستمر المذاهب الأمنية للدول النووية في الاعتماد على نهج الاستخدام الأول. |
Esos compromisos serán respetados y aun superados. | UN | وسيتم احترام تلك الالتزامات بل تجاوزها. |
M2.4 Porcentaje de objetivos en materia de acuerdos de prestación de servicios cumplidos o superados | UN | الإدارة 2-4 النسبة المئوية لأهداف اتفاقات مستوى الخدمات التي تم تحقيقها أو تجاوزها |
No se trata de un conjunto de medidas lejanas ni de postulados legales superados por la evolución del contexto mundial contemporáneo. Es la esencia de la conducta internacional para todos los Estados, la consecuencia práctica, directa e ineludible en el terreno de las relaciones internacionales. | UN | هذه ليست مجموعة مقاييس أو افتراضات مجردة تجاوزها السياق العالمي الحالي، بل هي مبادئ تشكل جوهر السلوك الدولي لجميع الدول، والمحصلة النهائية، العملية والمباشرة والحتمية، لقيام العلاقات الدولية. |
A él corresponde demostrar que muy probablemente los riesgos no se habrían materializado o habrían sido superados, lo que habría dejado un margen de lucro efectivo. | UN | ويكون قد وضع هامشاً لتغطية تلك المخاطر وسيتعين عليه أن يدلل على أن وقوع المخاطر كان أمرا مستبعداً أو أنها مخاطر كان من المتسنى التغلب عليها في حدود عنصر المخاطرة ولترك هامش للربح الفعلي. |
A él corresponde demostrar que muy probablemente los riesgos no se habrían materializado o habrían sido superados, lo que habría dejado un margen de lucro efectivo. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي. |
Las políticas de embargos y bloqueos económicos se derivan de antiguos criterios que han sido rechazados y superados por la razón. | UN | أما السياسات التي تقوم على أساس الحظر والحصار الاقتصادي فمستمدة من أفكار بالية مرفوضة منطقيا وأصبحت باطلة. |
Reconociendo que la paz y la democracia en Centroamérica son el resultado de un largo y arduo proceso que, si bien ha enfrentado obstáculos, han sido superados gracias a los esfuerzos de los pueblos y gobiernos de la región, con la ayuda y cooperación del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, | UN | وإذ تقر بأن السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى ثمرتا عملية طويلة وشاقة أمكن التغلب على ما واجهته من عقبات بفضل جهود شعوب وحكومات المنطقة، وبمساعدة وتعاون من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، |
Los únicos soldados del M23 que las Fuerzas de Defensa del Pueblo Ugandés trasladaron a Mbarara son los nueve que huyeron a Uganda el 9 de abril de 2012, tras verse superados por las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo. | UN | وجنود الحركة الوحيدون الذين نقلتهم قوات الدفاع الشعبية الأوغندية هم الجنود التسعة الذين فروا إلى أوغندا في 9 نيسان/أبريل 2012، بعد أن تغلبت عليهم القوات المسلحة الكونغولية. |
Los mismos han sido superados por los acontecimientos en el terreno en el Oriente Medio. | UN | وقد تجاوزتها اﻷحداث على أرض الواقع في الشرق اﻷوسط. |
Aún siendo ampliamente superados en número confiaban que su superioridad tecnológica les diera la necesario ventaja. | Open Subtitles | كانوا يفوقونهم عددا بكثير اعتمدوا على تقنياتهم المتفوقة لإعطائهم التفوق الذي يحتاجونه |
Ellos eran superados en número, en armamento. | Open Subtitles | كانو يفوقوننا بالعدد وبالاسلحه |
superados los duelos de la guerra fría, no se justifica política y moralmente que las doctrinas de seguridad de las Potencias nucleares sigan fundamentándose en el enfoque del primer uso. | UN | وبعد التغلب على مشاق الحرب الباردة، ليس هناك مبرر أخلاقي أو سياسي لاستمرار استناد النظريات الأمنية للقوى النووية إلى نهج المبادأة بالاستعمال. |
¿El plan en el que estamos coaccionados, rodeados y superados en número? | Open Subtitles | الخطة حين لا يمكننا الهرب و نحن محاصرون و العدو يفوقنا عدداً بكثير ؟ |
Mi padre era muy valiente, cuando la nación del fuego nos invadió, él y otros maestros tierra eran superados por diez a uno. | Open Subtitles | كان أبي شجاعاً جداً ...عندما غارت أمة النار كانوا يفوقون عدده هو و مُخضعي الأرض الآخرين... |
Roban una exposición de la gema para financiar un ejército superados. | Open Subtitles | ينهبون معرض الأحجار الكريمة لتمويل الجيش مهزوم. |
¿Qué podría añadirse tras el testimonio elocuente que escuchamos hoy, que nos hizo estremecer? El deber del recuerdo es para nosotros más imprescindible hoy, en momentos en que la historia amenaza con repetir los horrores de esos tiempos particularmente oscuros, que considerábamos superados para siempre: los espectros del genocidio, la depuración étnica y otros flagelos. | UN | أي عبارات يمكن إضافتها على الشهادة المؤلمة التي استمعنا إليها اليوم، والتي اقشعرت لها أبداننا؟ إن واجب التذكر يزداد اليوم أهمية، حيث يهدد التاريخ أحيانا بتكرار فظائع تلك الحقبة الحالكة للغاية، التي ربما ظن المرء أنها ولّت إلى الأبد، وهي أشباح الإبادة الجماعية والتطهير العرقي، وغير ذلك. |