"superar estos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغلب على هذه
        
    • التصدي لهذه
        
    • التغلب على تلك
        
    • تجاوز هذه
        
    • تذليل هذه
        
    • للتغلب على هذه
        
    • بالتغلب على هذه
        
    • ولتذليل هذه
        
    • هذه التحديات
        
    • للتغلب على تلك
        
    A fin de superar estos obstáculos, hemos establecido reuniones periódicas de un foro de directores generales de todos los ministerios gubernamentales. UN وبغية التغلب على هذه الصعوبات، بدأنا عقــد اجتماعــات منتظمة لمحفل يضم المدراء العامين لجميع الوزارات الحكومية.
    Podemos superar estos temores porque no son sino sombras en la pared; no tienen consistencia. UN ونحن نستطيع التغلب على هذه المخاوف ﻷنها ليست سوى ظلال على الحائط؛ وليس لها كيان.
    Si se pudieran superar estos problemas, África podría integrarse en la economía mundial y desempeñar un papel en el proceso de globalización. UN ولو تسنى التغلب على هذه المشاكل، لاندمجت أفريقيا في الاقتصاد العالمي ولكان لها دور تؤديه في عملية العولمة.
    30. superar estos retos fundamentales implica diversificar la economía para crear empleos sostenibles y reforzar los servicios productivos y sociales. UN 30- ويستدعي التصدي لهذه التحديات الرئيسية تنويع الاقتصاد من أجل خلق وظائف مستدامة وتدعيم الخدمات المنتجة والاجتماعية.
    Con todo, creemos que con el apoyo, la cooperación y la inversión constantes de la comunidad internacional, lograremos superar estos retos y conseguir así nuestra meta final. UN بيد أننا نؤمن بأنه مع الدعم المستمر والتعاون والاستثمار من المجتمع العالمي، سنتمكن من التغلب على تلك التحديات وبالتالي من تحقيق هدفنا النهائي.
    Dado que la situación de la economía internacional es ahora crítica, el Gobierno de Túnez considera imperativo señalar esta cuestión a la atención del Consejo de Seguridad para que éste le permita superar estos problemas en el marco de su comercio con el Iraq. UN وهي الآن وبعد أن تأزمت الأوضاع الاقتصادية الدولية تجد ضرورة قصوى في تفهم مجلس الأمن لتمكينها من تجاوز هذه الصعوبات في إطار مبادلاتها مع العراق.
    Por último, la falta de instrumentos y medios educativos para ayudar a los países a superar estos obstáculos dificulta los cambios constructivos y el progreso. UN وأخيراً فإن نقص أدوات التدريب لمساعدة البلدان على تذليل هذه العقبات المختلفة يجعل من إدخال التغييرات البناءة وتحقيق التقدم عملية صعبة.
    Debemos seguir adoptando medidas para ayudarlos a superar estos problemas. UN وعلينا أن نواصل اتخاذ خطوات ترمي إلى مساعدتهم في التغلب على هذه التحديات.
    La Secretaría sigue investigando los costos y estructuras financieros necesarios para superar estos problemas. UN وما زالت الأمانة العامة تجري دراسات عن التكاليف المالية والهيكل المتصل بذلك من أجل التغلب على هذه المشاكل.
    El fortalecimiento de la situación económica de las mujeres contribuirá a superar estos problemas. UN ومن شأن تدعيم المركز الاقتصادي للمرأة أن يساعد على التغلب على هذه المشاكل.
    iii) Señalar los principales obstáculos que podrían impedir el logro de las metas de 2010 sobre diversidad biológica relacionadas con las tierras áridas y subhúmedas y, asimismo, indicar formas para superar estos obstáculos; UN `3` تحديد العقبات الرئيسية التي يمكن أن تحول دون تحقيق أهداف التنوع البيولوجي لعام 2010 فيما يتعلق بالأراضي الجافة وشبه الرطبة ومواصلة تحديد سبل التغلب على هذه العقبات.
    Las inversiones en infraestructura y creación de capacidad son necesarias para superar estos obstáculos de forma integrada. UN وذكر أن الاستثمارات في البنية الأساسية وبناء القدرات لها ضرورة من أجل التغلب على هذه التحديات بطريقة تتسم بالتكامل.
    Para superar estos obstáculos, debería acogerse favorablemente la solicitud de recursos adicionales. UN وبغية التغلب على هذه التحديات، ينبغي النظر بعين التأييد لطلب رصد موارد إضافية للمكتب.
    A fin de superar estos problemas, las elevadas tasas de crecimiento económico que han logrado algunos países en desarrollo se deben hacer extensivas a las economías en desarrollo de más lento crecimiento, así como a las economías en transición. UN من أجل التصدي لهذه المشاكل، يجب كفالة أن تشمل معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة، التي حققتها بعض البلدان النامية، الاقتصادات النامية اﻷبطأ نموا، فضلا عن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    El debate recién inaugurado sobre la " buena gestión de la donación " y la armonización de los procedimientos puede contribuir de manera significativa a superar estos retos. UN والمناقشة التي استهلت مؤخرا حول " المنح الحميدة " ومواءمة الإجراءات قد تسهم إسهاما كبيرا في التصدي لهذه التحديات.
    Aunque la responsabilidad principal para superar estos retos recae en el Gobierno del Iraq, necesitará el apoyo constante de la comunidad internacional para conseguirlo. UN وفي حين أن حكومة العراق هي المسؤول الأول عن التصدي لهذه التحديات، فإنها ستحتاج إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي للنجاح في هذا السبيل.
    Colombia desea reafirmar una vez más su incuestionable compromiso con el espíritu y la letra del Tratado y su voluntad de proponer fórmulas encaminadas a superar estos impedimentos constitucionales que se enmarcan exclusivamente en el tema de las contribuciones a la Comisión Preparatoria antes de la ratificación del Tratado. UN وتؤكد كولومبيا من جديد التزامها الذي لا يشوبه شك بالمعاهدة نصا وروحا واستعدادنا لاقتراح صيغ تهدف إلى التغلب على تلك العوائق، التي تتعلق حصرا بالإسهامات في اللجنة التحضيرية قبل التصديق على المعاهدة.
    El Gobierno confía en superar estos retos logrando un compromiso político constante, haciendo mayor hincapié en la incorporación de los derechos humanos en las políticas públicas y colocando a las personas en el centro del desarrollo. UN ونحن واثقون من تجاوز هذه التحديات من خلال مواصلة الالتزام السياسي وزيادة التأكيد على إدراج مسائل حقوق الإنسان في السياسة العامة وجعل الإنسان محور التنمية.
    El UNICEF continúa trabajando para superar estos problemas. UN وتواصل اليونيسيف العمل من أجل تذليل هذه التحديات.
    La Constitución prevé la creación de mecanismos para superar estos obstáculos. UN وينص الدستور على إنشاء آليات للتغلب على هذه العقبات.
    Por ello, es preciso buscar las formas de superar estos problemas y resolverlos. UN ولذلك تدعو الحاجة إلى تحديد السبل الكفيلة بالتغلب على هذه المشاكل وإيجاد تسوية لها.
    Para superar estos obstáculos y mejorar la situación, el Fondo ha centrado su apoyo en la creación de capacidad mediante la capacitación de profesionales de la salud. UN ولتذليل هذه العقبات وتحسين الحالة، ركز الدعم الذي يقدمه الصندوق على بناء القدرات من خلال تدريب ممارسي المهنة الصحية.
    Sin embargo, la misión está convencida de que el Gobierno del Afganistán, y la comunidad internacional, han adoptado una estrategia acertada para superar estos retos. UN غير أن البعثة مقتنعة بأن حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي قد وضعا استراتيجية سليمة للتغلب على تلك التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more