"superar la brecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • سد الفجوة
        
    • تخطي الفجوة
        
    • تضييق الفجوة
        
    • سدّ الفجوة
        
    • رأب الفجوة
        
    • لسد الفجوة
        
    • سد فجوة
        
    • التغلب على الفجوة
        
    • التصدي للهوة
        
    • التغلب على الهوة
        
    • ملء الفجوة
        
    • تضييق الهوّة
        
    • تدارك الفجوة
        
    • تجسير فجوة التكنولوجيا
        
    • تلك الفجوة
        
    Esta red será un paso importante para la interconexión del continente africano y ayudará a superar la brecha digital. UN وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية.
    Hay que superar la brecha entre ricos y pobres. UN ويجب سد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    No obstante, superar la brecha que existe entre la investigación, la política y la acción continúa planteando dificultades. UN على أن سد الفجوة القائمة بين البحوث والسياسات والإجراءات العملية لا يزال يمثل تحديا.
    Reconociendo que, a fin de superar la brecha digital, es indispensable subsanar las deficiencias de creación de capacidad para el uso productivo de las tecnologías de la información y las comunicaciones, UN وإذ تسلّم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في سبيل تخطي الفجوة الرقمية،
    Desea saber si la igualdad entre los géneros es efectivamente cuestión de prioridad, y cómo se propone el Gobierno superar la brecha entre la intención y la realidad. UN وأضافت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت المساواة بين الجنسين تحظى حقا بالأولوية. وكيف تعتزم الحكومة تضييق الفجوة بين النوايا والواقع.
    La labor realizada por el Departamento para superar la brecha digital es admirable, como demuestran las frecuentes transmisiones en directo en los seis idiomas oficiales en la Radio de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن إعجابه بالعمل الذي أنجزته إدارة شؤون الإعلام من أجل سدّ الفجوة الرقمية، كما فعلت ذلك في عمليات البث المباشرة المتكررة بجميع اللغات الرسمية في إذاعة الأمم المتحدة.
    Uno de esos objetivos consiste en superar la brecha tecnológica a fin de promover el crecimiento inclusivo en todo el mundo en desarrollo. UN وأحد هذه الأهداف رأب الفجوة التكنولوجية تعزيزا للنمو الشامل للجميع في جميع أنحاء العالم النامي.
    El orador subraya la necesidad de superar la brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وشدد وفده على ضرورة سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    :: superar la brecha de los indígenas australianos. UN :: سد الفجوة بالنسبة للسكان الأصليين الأستراليين.
    Es fundamental ampliar su difusión para superar la brecha digital. UN كما أن من الضروري نشر هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع من أجل سد الفجوة الرقمية.
    Los Centros de Información constituyen una fuente de información esencial y ayudan a superar la brecha digital existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Es fundamental ampliar su difusión para superar la brecha digital. UN كما أن من الضروري نشر هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع من أجل سد الفجوة الرقمية.
    El establecimiento de un mecanismo de facilitación de la tecnología puede ayudar a los países en desarrollo a superar la brecha tecnológica. UN ويمكن لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية على سد الفجوة التكنولوجية.
    Bastaría una pequeña parte de los colosales gastos en armas para superar la brecha digital. UN ولو يُخصص جزء ضئيل من المبالغ الطائلة التي تنفق على السلاح، فإنه ربما يساعد على سد الفجوة الرقمية.
    Reconociendo que, a fin de superar la brecha digital, es indispensable subsanar las deficiencias de creación de capacidad para el uso productivo de las tecnologías de la información y las comunicaciones, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية،
    La Comisión decidió centrarse en cada bienio en un tema específico relacionado con el establecimiento de la sociedad de la información, con miras a superar la brecha digital y examinar, en el marco de su mandato original, las repercusiones de la ciencia y la tecnología en el desarrollo. UN وقررت اللجنة أن تركز في كل فترة سنتين على موضوع محدد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس آثار العلم والتكنولوجيا في التنمية.
    :: Sugerencias sobre la forma de superar la brecha entre las teorías sobre las disposiciones en materia de acceso y distribución de beneficios y las herramientas y las prácticas concretas necesarias para fortalecer o consolidar la participación efectiva de los pueblos indígenas en los procesos de negociación del Convenio Exposiciones UN :: طرح اقتراحات بشأن كيفية سدّ الفجوة بين نظريات ترتيبات الحصول على الموارد وتقاسم منافعها والأدوات والممارسات الفعلية الضرورية لتعزيز أو بناء المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في عمليات التفاوض في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي
    Como respuesta, su Gobierno ha formulado un plan maestro para crear una nación con conocimientos sobre las nuevas tecnologías, en particular dirigido a las personas con discapacidad, las personas de edad y los estudiantes de bajos ingresos, para superar la brecha digital mediante capacitación específica sobre los nuevos medios. UN ولمواجهة هذا، وضعت حكومة بلدها خطة رئيسية للتوعية وطنية بالتكنولوجيات الحديثة بغية رأب الفجوة الرقمية، وخاصة بالنسبة للمعوقين، وكبار السن، والطلاب ذوي الدخل المنخفض، وذلك من خلال التدريب الذي يستهدف وسائط الإعلام الحديثة.
    Se requiere una acción más concertada a nivel nacional, regional e internacional para superar la brecha digital. UN ويقتضي الأمر مزيدا من الخطوات المتضافرة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، لسد الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    9. Muchos ministros hicieron hincapié en que era necesario sensibilizar al público de los países desarrollados respecto de la importancia de superar la brecha de la pobreza. UN " 9 - وأكد كثير من الوزراء ضرورة زيادة الوعي العام في البلدان المتقدمة النمو، بأهمية سد فجوة الفقر.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones deben ponerse a disposición de todos los jóvenes para superar la brecha digital. UN ولا بد من توفير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق أوسع لجميع الشباب بهدف التغلب على الفجوة الرقمية.
    a) La necesidad de contar con un sistema de tecnología de la información y de las comunicaciones asequible basado en el espacio para superar la brecha digital en la región; UN (أ) الحاجة إلى نظام لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات (ICT) يسير المنال من أجل التصدي للهوة الرقمية في المنطقة؛
    Un aspecto importante en ese contexto era el trabajo de la organización para superar la brecha digital como actividad complementaria de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se había celebrado en Túnez. UN وأشار إلى أن جانبا مهما في هذا الصدد هو مسألة عمل المنظمة على التغلب على الهوة الرقمية، في متابعة مؤتمر القمة العالمية لمجتمع المعلومات، الذي عقد في تونس.
    En sucesivas declaraciones ante la Asamblea General, el Presidente Musharraf del Pakistán ha instado a la comunidad internacional a superar la brecha de incomprensión entre el Islam y el Occidente. UN ولقد حث الرئيس الباكستاني مشرف، في بياناته المتتابعة أمام الجمعية العامة، المجتمع الدولي على ملء الفجوة الناجمة عن سوء التفاهم بين الإسلام والغرب.
    La Comisión decidió centrarse en cada bienio en un tema específico relacionado con el establecimiento de la sociedad de la información, a fin de superar la brecha digital y examinar, en el marco de su mandato original, las repercusiones de la ciencia y la tecnología en el desarrollo. UN وقررت اللجنة أن تركِّز في كل فترة سنتين على موضوع محدّد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الهوّة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس الآثار المترتِّبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية.
    23. Destaca también que, a fin de superar la brecha digital, es preciso seguir fortaleciendo e incorporando las metas relativas al desarrollo de la capacidad para el uso productivo de las tecnologías de la información y las comunicaciones en la totalidad de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN " 23 - تؤكد أيضا أن أهداف بناء القدرات من أجل الاستخدام المنتج لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يتعين زيادة تعزيزها وتعميم مراعاتها في خطة التنمية لما بعد عام 2015 برمتها، بغية تدارك الفجوة الرقمية؛
    Está claro que el mayor desafío es el de superar la brecha digital y fomentar la oportunidad digital para toda la humanidad. UN ومن الواضح أن أكبر تحد يواجهنا هو تجسير فجوة التكنولوجيا الرقمية وتعزيز فرص الاستفادة منها لكل البشر.
    Hay muchos modelos que intentan superar la brecha digital, que intentan incluir a la población en general. TED هناك العديد من النماذج التي تحاول سد تلك الفجوة الرقمية. والتي تحاول تضمين السكان عمومًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more