El movimiento de cooperativas de ahorro y crédito ha adoptado medidas enérgicas en el último decenio a fin de ayudar a sus socios a superar la discriminación contra la mujer. | UN | واتخذت حركة الاتحادات الائتمانية تدابير قوية خلال العقد الماضي لمساعدة أعضائها على التغلب على التمييز ضد المرأة. |
Las medidas jurídicas son sólo un aspecto para superar la discriminación por razones de género. | UN | 71 - والإجراءات القانونية ليست سوى وسيلة من وسائل التغلب على التمييز الجنساني. |
Tales medidas deberían dirigirse a superar la discriminación directa e indirecta y a concretar la igualdad sustantiva de las mujeres. | UN | وينبغي توجيه تلك الجهود إلى التغلب على التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وتحقيق مساواة المرأة بصورة فعلية. |
Tales medidas deberían dirigirse a superar la discriminación directa e indirecta y a concretar la igualdad sustantiva de las mujeres. | UN | وينبغي توجيه تلك الجهود إلى التغلب على التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وتحقيق مساواة المرأة بصورة فعلية. |
Este Programa tiene por finalidad establecer las bases institucionales para superar la discriminación en el país. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو إقامة قواعد مؤسسية للتغلب على التمييز في شيلي. |
En concreto, aún está pendiente el desarrollo de medidas más agresivas que permitan superar la discriminación de las mujeres en el empleo y la producción rural. | UN | وعمليا، لم توضع بعد تدابير أقوى تتيح التغلب على التمييز ضد المرأة في العمل والإنتاج الريفي. |
El reto es superar la discriminación y lograr el goce universal de los derechos humanos. | UN | فالتحدي القائم هنا هو التغلب على التمييز وتحقيق تمتع الجميع بحقوق الإنسان. |
:: Se decidió impulsar contenidos que permitan superar la discriminación y la violencia contra los pueblos indígenas; | UN | :: وتقرر تعزيز المحتوى الذي سيمكن من التغلب على التمييز والعنف الموجه ضد الشعوب الأصلية؛ |
La mundialización debe contribuir a garantizar un desarrollo sostenible, la integridad y la estabilidad de los sistemas para gobernar naciones, superar la discriminación en las relaciones económicas y aumentar el bienestar de los pueblos. | UN | فالعولمة ينبغي أن تسهم في كفالة التنمية المستدامة وسلامة واستقرار نظم حكم الأمم، وفي التغلب على التمييز في العلاقات الاقتصادية، وتحسين رفاه الشعوب. |
Consolidar el sistema público de educación y velar por que la educación esté disponible y sea accesible, adecuada y adaptable a todos son requisitos fundamentales para superar la discriminación histórica. | UN | فتوحيد نظام التعليم العام، وكفالة فرص التعليم الملائم والمتيسر للجميع والقابل للتكيف، أمران في غاية الأهمية من أجل التغلب على التمييز التاريخي. |
Las parejas inscritas recibían ahora prácticamente el mismo trato que las parejas casadas, lo que había contribuido de manera importante a superar la discriminación y los tabúes sociales relativos a la homosexualidad. | UN | ويعامل المقترنون المسجلون الآن معاملة المتزوجين زواجاً عادياً تقريباً. وقد ساهم ذلك مساهمة كبيرة في التغلب على التمييز وعلى المحرمات الاجتماعية المتعلقة بالمثلية الجنسية. |
Al respecto, se entrega " Habilitación de Herramientas Metodológicas a los/as Funcionarios/as Públicos para superar la discriminación Arbitraria " , mediante Jornadas de Capacitación. | UN | وفي هذا الصدد، يجري تأهيل الموظفين العامين من الجنسين وتزويدهم بالأدوات المنهجية بغية التغلب على التمييز التعسفي، عن طريق تنظيم حلقات تدريبية. |
83. Uno de los objetivos de la OIT es promover el empleo para personas con discapacidades y llevar a cabo actividades para superar la discriminación basada en la discapacidad física y mental. | UN | 83- من بين أهداف منظمة العمل الدولية تشجيع استخدام الأشخاص المعوقين والعمل على التغلب على التمييز القائم على أساس العجز الجسدي والعقلي. |
Además, en el Brasil se publicó una propuesta general para superar la discriminación racial en el sistema escolar titulada " La discriminación racial en las escuelas " , en la que se analizan las formas más comunes de expresión del racismo en la sociedad, comprendido un análisis de la importancia de la jurisprudencia en la lucha contra la discriminación. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نشر في البرازيل اقتراح شامل بشأن التغلب على التمييز العنصري في النظام المدرسي بعنوان " التمييز العنصري في المدارس " ، وفيه تحليل لمعظم الطرق الشائعة التي يتم بها التعبير عن العنصرية في المجتمع، بما في ذلك مناقشة حول أهمية التشريع القضائي في المعركة ضد التمييز العنصري. |
Informe del Taller Regional para la región de América Latina y el Caribe sobre el tema " Cómo lograr que los objetivos de desarrollo del Milenio contribuyan a superar la discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico " : nota de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | تقرير حلقة العمل الإقليمية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بشأن ضمان أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في التغلب على التمييز بسبب العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي: مذكرة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
20. Reconoce también que deberían elaborarse programas específicos destinados a superar la discriminación en el empleo e integrar en el mercado laboral a las mujeres y a grupos sociales como los jóvenes, las personas con discapacidad y las personas de edad, así como los migrantes y los pueblos indígenas; | UN | " 20 - تسلم أيضا بضرورة وضع برامج محددة تهدف إلى التغلب على التمييز في العمل وإدماج النساء والفئات الاجتماعية، كالشباب والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن وكذا المهاجرين والسكان الأصليين، في سوق العمل؛ |
9. La Sra. Belmihoub-Zerdani desearía que en el futuro haya más hombres en la delegación, ya que ellos también deben participar activamente en el esfuerzo por superar la discriminación de género. | UN | 9 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إنها تود أن ترى في المستقبل مزيداً من الرجال في عضوية الوفد، حيث ينبغي أن يشاركوا أيضاً بنشاط في محاولة التغلب على التمييز بين الجنسين. |
Sin embargo, la imperfección de la legislación vigente, así como la discordancia entre la retórica y los hechos explican por qué no se ha logrado cambiar aún de manera significativa la forma en que se percibe a la mujer en los órganos de gobierno a todos los niveles ni superar la discriminación de que es objeto la mujer en la sociedad. | UN | ومع ذلك فإن الافتقار إلى تشريعات قابلة للتطبيق، فضلا عن الفجوة بين التصريحات والواقع هما السبب الذي استحال معه حتى الآن تحقيق تحول ملموس في اتجاه التمثيل الذي تستحقه المرأة في الوكالات الرسمية على جميع الأصعدة وفي التغلب على التمييز ضد المرأة الذي لا يزال قائما في المجتمع الأوكراني. |
Debe acabarse con las ideas falsas y los mitos sobre estos grupos como primer paso para superar la discriminación. | UN | ويجب معالجة المفاهيم الخاطئة والخرافات عن المهاجرين كخطوة أولى للتغلب على التمييز. |
El PRIOME constituye un instrumento eficaz para superar la discriminación de la mujer en la educación. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الوطني لمساواة المرأة بالرجل في الفرص والنتائج الدراسية يشكل أداة فعالة للتغلب على التمييز ضد المرأة في مجال التعليم. |
Congregó a 50 expertos, progenitores y personas discapacitadas para examinar nuevas estrategias de inclusión para la paz, es decir, para superar la discriminación en la creación de paz. | UN | وقد التقى في هذه الحلقة الدراسية خبراء وأولياء أشخاص معوقين لمناقشة الاستراتيجيات الجديدة للإدماج من أجل السلام، أي للتغلب على التمييز من أجل إحلال السلام. |