"superar los efectos negativos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغلب على الآثار السلبية
        
    • التغلب على الأثر السلبي
        
    Sin una cooperación internacional amplia a todos los niveles, no será posible superar los efectos negativos de la crisis para garantizar el crecimiento económico. UN ولن يكون من الممكن التغلب على الآثار السلبية للأزمة أو ضمان نمو اقتصادي مستدام بدون تعاون دولي واسع النطاق على جميع المستويات.
    87. Preparar una resolución en la que se exhorte a los Estados a recurrir a la solidaridad internacional para superar los efectos negativos de la globalización. UN 87- صياغة قرار يناشد الدول أن تطبق مبدأ التضامن الدولي من أجل التغلب على الآثار السلبية للعولمة.
    Por lo tanto, en los últimos años hemos esperado con gran expectativa los beneficios de algunas iniciativas, en particular en la esfera del acceso al comercio preferencial, difundidas por nuestros amigos y asociados internacionales como medidas destinadas a ayudar al mundo en desarrollo a superar los efectos negativos de la mundialización. UN لذلك، فإننا انتظرنا في السنوات الأخيرة بأمل كبير أن نستفيد من المبادرات التي طرحت، خصوصا في مجال الحصول على فرص التجارة التفضيلية، والتي أعلن عنها أصدقاؤنا وشركاؤنا الدوليون كتدابير تستهدف مساعدة بلدان العالم النامي في التغلب على الآثار السلبية للعولمة.
    Medidas encaminadas a superar los efectos negativos de la asignación de fondos a fines específicos UN دال - الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص 106-116 35
    D. Medidas encaminadas a superar los efectos negativos de la asignación de fondos a fines específicos UN دال- الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5 - يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    4. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como un importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de la actual crisis económica, financiera y climática, en particular en los países en desarrollo; UN 4- يطلب من المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    4. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como un importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de la actual crisis económica, financiera y climática, en particular en los países en desarrollo; UN 4- يطلب إلى المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5- يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5 - يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5- يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    52. España reconoció los esfuerzos de Honduras por superar los efectos negativos de la crisis política de junio de 2009 en los derechos humanos. UN 52- وسلّمت إسبانيا بجهود هندوراس الرامية إلى التغلب على الآثار السلبية التي خلفتها الأزمة السياسية المندلعة في حزيران/يونيه 2009 على حالة حقوق الإنسان.
    5. Exhorta a la comunidad internacional a que promueva la solidaridad y la cooperación internacionales como medio importante para ayudar a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5- يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5- يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de la actual crisis económica, financiera y climática, en particular en los países en desarrollo; UN 5- يهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وبخاصة في البلدان النامية؛
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de la actual crisis económica, financiera y climática, en particular en los países en desarrollo; UN 5- يهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وبخاصة في البلدان النامية؛
    Medidas encaminadas a superar los efectos negativos de la asignación de fondos a fines específicos UN دال - الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص 106-116 36
    D. Medidas encaminadas a superar los efectos negativos de la asignación de fondos a fines específicos UN دال - الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص
    21. Viet Nam no ha escatimado esfuerzos por superar los efectos negativos de la crisis mundial en el país, en particular en las zonas rurales, donde reside cerca de 70 por ciento de la población. UN 21 - وقال إن فييت نام بذلت كل جهد ممكن من أجل التغلب على الأثر السلبي للأزمة العالمية على البلد، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش ما يقرب من 70 في المائة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more