"superar los retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغلب على التحديات
        
    • مواجهة التحديات
        
    • للتغلب على التحديات
        
    • التغلب على تحديات
        
    • والتغلب على التحديات
        
    • تجاوز التحديات
        
    • تتغلب على التحديات
        
    Por lo tanto, requieren de la cooperación y la colaboración de países vecinos de tránsito para superar los retos que encaran. UN وهي لذلك تحتاج إلى التعاون مع بلدان المرور العابر المجاورة لها من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها.
    El propósito del UN-NADAF era ayudar a África a superar los retos del desarrollo. UN وكان الهدف من برنامج الأمم المتحدة الجديد مساعـدة أفريقيا على التغلب على التحديات الإنمائية.
    Ello nos ayudará a superar los retos cada vez mayores a los que nos hemos enfrentado en los últimos años. UN وذلك سيساعدنا في التغلب على التحديات المتزايدة التي واجهناها في الأعوام الأخيرة.
    La posibilidad de superar los retos señalados en el Informe depende de nuestra eficacia colectiva para mejorar la coherencia política. UN ويتوقف النجاح في مواجهة التحديات الواردة في التقرير على فعالية قيامنا بصورة جماعية بتعزيز اتساق السياسة العامة.
    La Liga aspira a que la comunidad internacional ayude a los países árabes a superar los retos y obstáculos a los que se enfrenta la región. UN وتتطلع الجامعة إلى المجتمع الدولي لمساعدة الدول العربية عن مواجهة التحديات والمعوقات الخاصة بالمنطقة.
    La comunidad mundial debe continuar colaborando para superar los retos a los que se siguen enfrentando las mujeres. UN فالمجتمع الدولي يجب أن يواصل العمل المشترك للتغلب على التحديات التي لا تزال تواجه المرأة.
    Su delegación entiende que superar los retos a los que se enfrenta la migración es fundamental para promover el desarrollo, razón por la que espera con interés en Diálogo de alto nivel que se celebrará en 2013. UN ويدرك وفده أن التغلب على تحديات الهجرة أمر ضروري لتعزيز التنمية، ويتطلع إلى الحوار الرفيع المستوى لفي عام 2013.
    Estamos comprometidos a trabajar con la comunidad internacional para seguir contribuyendo al éxito de la NEPAD y superar los retos que afronta. UN إننا ملتزمون بالعمل بمعية المجتمع الدولي على مواصلة المساعدة في ضمان نجاح الشراكة الجديدة والتغلب على التحديات التي تواجهها.
    El Consejo debe proporcionar soluciones y ayudar a los asociados a superar los retos existentes. UN وينبغي للمجلس أن يوفر الحلول ويساعد الشركاء في التغلب على التحديات القائمة.
    El objetivo global es superar los retos estructurales que afrontan los países menos adelantados a fin de erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante un crecimiento económico duradero, equitativo e inclusivo. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال النمو الاقتصادي المستدام المنصف والشامل.
    26. Se necesitan instrumentos concretos y un panorama general de las mejores prácticas a fin de superar los retos de manera eficiente y sistemática. UN 26 - وأشار إلى الحاجة لأدوات عملية وإلى تقديم لمحة عن أفضل الممارسات بهدف التغلب على التحديات بطريقة فعالة ومنهجية.
    Hemos emprendido una serie de iniciativas con el objetivo de identificar las esferas de más alta prioridad para la acción y hemos solicitado a la propia población que aporte sus ideas y criterios acerca de cómo podemos superar los retos que se nos presentan. UN ولقد أضطلعنا بعدد من المبادرات التي تستهدف تحديد مجالات العمل ذات اﻷولوية القصــوى وطلبنا إلى أبناء الشعب أنفسهم أن يسهموا بأفكارهم وآرائهم بشأن طريقة التغلب على التحديات التي تواجهنا.
    Junto con la comunidad internacional, el pueblo de Bosnia y Herzegovina tendrá que superar los retos críticos que aún quedan, a fin de que la paz y la estabilidad en Bosnia y Herzegovina sean irreversibles y de que el país pueda salir del cuidado protector actual de la comunidad internacional. UN ويتعين على شعب البوسنة والهرسك، جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي، التغلب على التحديات الجسام التي ما زالت متبقية بحيث يبقى السلم والاستقرار ثابتين في البوسنة والهرسك، وحتى يتسنى للبلد أن يخرج من حالة الرعاية الحمائية التي يحيطه بها حاليا المجتمع الدولي.
    En el examen se haría hincapié en el intercambio de experiencias y buenas prácticas para superar los retos existentes para la aplicación. UN وشدد الاستعراض على تبادل المعلومات عن التجارب والممارسات الجيدة المتعلقة بالجهود الرامية إلى التغلب على التحديات المتبقيّة في مجال التنفيذ.
    El meollo de la cuestión es saber si los Miembros permitirán que las Naciones Unidas emprendan serias reformas para superar los retos que se presenten. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كان الأعضاء سيسمحون للأمم المتحدة بالقيام بإصلاحات مهمة بغية مواجهة التحديات المقبلة.
    Con la paz y estabilidad actuales que reinan en el país, el Gobierno está en mejores condiciones para superar los retos de trabajar por la mujer en Camboya. UN وبفضل السلام والاستقرار في البلد، تستطيع الحكومة مواجهة التحديات التي تعترض العمل من أجل المرأة في كمبوديا.
    Unas Naciones Unidas que tienen una situación financiera débil y que deben solucionar constantes crisis presupuestarias no pueden enfrentar y superar los retos que encara la humanidad. UN إن أمما متحدة تعاني من وهن مالي وتترنح من أزمة مالية إلى أخرى، لن تكون قادرة على مواجهة التحديات التي تواجهها اﻹنسانية والتغلب عليها.
    Al emprender el camino que nos lleva al nuevo milenio, nuestras esperanzas y aspiraciones deben guiarnos para que podamos superar los retos. UN وإذ نستهل رحلتنا في الألفية الجديدة ينبغي أن نتحلى بالأمل والتطلع في سعينا للتغلب على التحديات.
    La oradora observó que Jamaica se encuentra en un período de transición y está buscando nuevas estrategias para superar los retos actuales. UN وذكرت أن جامايكا تمر بفترة انتقال وتبحث عن استراتيجيات جديدة للتغلب على التحديات الراهنة.
    La humanidad demuestra cada vez más una creatividad ilimitada, que inspira la visión de que la humanidad es verdaderamente capaz de superar los retos de nuestra época. UN والبشرية بصورة متزايدة تظهر درجة من الإبداعية غير محدودة مما يلهم رؤية مفادها أنها قادرة حقا على التغلب على تحديات عصرنا.
    Al mismo tiempo que opera sobre sólidas bases de experiencia, el Fondo está constantemente tratando de abrir nuevas esferas de experimentación, a fin de encontrar maneras innovadoras y más eficientes de funcionar y superar los retos y los obstáculos. UN والصندوق إذ يعمل انطلاقا من قاعدة راسخة من الخبرات يسعى باستمرار للوصول إلى مجالات تجريبية جديدة للعثور على وسائل مبتكرة وأكثر كفاءة في العمل والتغلب على التحديات والعقبات.
    Seguiremos tratando de encontrar formas de ayudar al Iraq a superar los retos que le esperan. UN وسنواصل البحث عن سبل لمساعدة العراق على تجاوز التحديات المقبلة.
    No obstante, son los propios países africanos los que deberán superar los retos inmediatos a los que se enfrenta el continente africano. UN إلا أن البلدان الأفريقية ذاتها هي التي تستطيع قبل أي طرف آخر أن تتغلب على التحديات العاجلة التي تواجه القارة الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more