El delito de mantener burdeles se castiga con una pena de prisión no superior a cinco años. | UN | ويعاقب على جريمة تشغيل بيوت الدعارة بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Será reo del delito de secuestro y estará sujeto a una pena de trabajos forzados durante un plazo no superior a cinco años. | UN | يكون قد ارتكب فعل الاختطاف ويعاقب بالحبس مع الأشغال الشاقة لمدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Toda persona que infrinja la Ley o los reglamentos publicados de conformidad con ella, o que sea cómplice en los hechos, podrá ser castigada a penas de cárcel por un período no superior a cinco años. | UN | ويعاقب أي شخص ينتهك القانون أو اللوائح الصادرة تنفيذا له أو أي شريك لذلك الشخص بالسجن مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Las contribuciones prometidas pendientes de pago por un período superior a cinco años no figuran en las cuentas, sino que se registran en libros complementarios. | UN | ولا تظهر التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات وإنما تستبقى في سجلات تذكيرية. |
23. Sólo un delincuente juvenil mayor (de más de 16 años de edad), que haya cometido un acto penal susceptible de recibir una condena superior a cinco años de cárcel, puede ser sentenciado a pena de cárcel en una prisión para delincuentes juveniles. | UN | ٣٢- ولا يحكم بالحبس في سجن اﻷحداث إلا على الكبار من اﻷحداث )الذين تجاوزوا السادسة عشرة من أعمارهم( والذين ارتكبوا جرائم يعاقب عليها بالسجن مدة تزيد على خمس سنوات. |
Se castigará con una pena de cárcel por un período no superior a cinco años a todo aquel que engañase, incitase o ayudase a un niño que no hubiese cumplido los 18 años de edad, tanto hombre como mujer, a abandonar la casa de sus padres a fin de practicar la fornicación, conductas deshonestas o prostitución. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن خمس سنوات كل من أغرى أو شجع أو ساعد طفلاً لم يتم الثامنة عشرة من عمره ذكراً كان أو أنثى على هجر منزل والديه بقصد ممارسة أعمال البغاء أو الفجور أو الدعارة. |
1. Quien se lleve, secuestre o detenga indebidamente a un niño o un joven para privar de su custodia a sus padres o tutores legítimos será sancionado con una pena estricta de presidio no superior a cinco años. | UN | 1- أي شخص ينقل أو يختطف أو يحتجز بصورة غير صحيحة طفلاً أو شاباً من أجل حرمان أبويه أو أوصيائه الشرعيين من حضانته يُعاقَب بالحبس المشدد لمدة لا تزيد عن خمس سنوات. |
Esas excepciones se otorgan para un período de tiempo determinado que no podrá ser superior a cinco años. | UN | وتصدر هذه الاستثناءات لفترة معينة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Las casas construidas con esos créditos no pueden tener una superficie superior a 60 m2 y han de contar con la aprobación de las autoridades para utilizarse en régimen de alquiler por un período superior a cinco años. | UN | ولكن يشترط في المساكن المبنية بفضل قروض صناديق الإسكان الوطنية ألا تتعدى مساحة بنائها 60 متراً مربعاً وأن توافق السلطات على عرض هذه المساكن للإيجار لمدة تتجاوز خمس سنوات. |
Quienes, encontrándose en el territorio de Brunei Darussalam o sean nacionales de este país y se encuentren fuera de él, infrinjan lo dispuesto en los artículos 3, 4, 5, 6, 7 u 8 de la Orden serán castigados como autores de un delito con una multa no superior a 100.000 dólares de Brunei, una pena de prisión no superior a cinco años o ambas penas. | UN | فأي شخص يوجد في بروني دار السلام، وأي مواطن من مواطني بروني دار السلام يوجد خارج بروني دار السلام، ينتهك المادة 3 أو 4 أو 5 أو 6 أو7 أو 8 من هذا المرسوم يرتكب جريمة ويتعرض عند إدانته لغرامة لا تتجاوز 000 100 دولار أو للسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات أو لكليهما. |
La persona que comete un acto de violencia en el hogar es culpable de la comisión de un delito punible con una pena de privación de la libertad no superior a cinco años o con una multa no superior a 100.000 vatu, o ambas cosas a la vez. | UN | كل شخص ارتكب عملا من أعمال العنف المنزلي مذنب بارتكاب جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة معينة لا تتجاوز خمس سنوات أو بدفع غرامة قدرها 000 100 فاتو أو بكلتا العقوبتين. |
4. El Consejo y el Ra ' ees de la autoridad ejecutiva del Consejo serán elegidos por un período de transición no superior a cinco años contados a partir de la firma del Acuerdo de Gaza-Jericó el 4 de mayo de 1994. | UN | ٤ - يكون انتخاب المجلس ورئيس السلطة التنفيذية للمجلس لفترة انتقالية لا تتجاوز خمس سنوات من تاريخ توقيع اتفاق غزة - أريحا في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٤. |
3. En caso de decisión condenatoria, la Corte podrá imponer una pena de reclusión no superior a cinco años o una multa, o ambas penas, de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 3 - في حالة الإدانة، يجوز للمحكمة أن توقّع عقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات أو بغرامة وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو العقوبتين معا. |
3. En caso de decisión condenatoria, la Corte podrá imponer una pena de reclusión no superior a cinco años o una multa, o ambas penas, de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ٣ - في حالة اﻹدانة، يجوز للمحكمة أن توقﱢع عقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات أو بغرامة وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، أو العقوبتين معا. |
139. En el artículo 241 se establece: " Todo aquel que cometa una agresión contra cualquier persona por cualquier medio sin intención de matarla pero causándole por inadvertencia la muerte, podrá ser castigado a pagar la indemnización pecuniaria " máxima " a la familia de la víctima y a pena de prisión no superior a cinco años " . | UN | 139- كما نصت المادة 241 على أنه " يعاقب بالدية المغلظة والحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات من اعتدى على سلامة جسم غيره بأية وسيلة ولم يقصد من ذلك قتلاً ولكن الاعتداء أفضى إلى الموت " . |
155. El artículo 52 dice lo siguiente: " Todo miembro de las fuerzas armadas que golpee a una persona de menor graduación podrá ser castigado con pena de prisión no superior a cinco años, sin perjuicio de lo que disponga el derecho penal general " . | UN | 155- وتنص المادة 52 على أنه " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات كلُّ شخص ضرب شخصاً أدنى منه رتبةً مع عدم الإخلال بأحكام قانون العقوبات العام " . |
La prohibición de entrar en la República de Bulgaria se puede imponer por un plazo superior a cinco años cuando la persona en cuestión suponga una amenaza grave para el orden público o la seguridad nacional. " | UN | ويجوز فرض منع من دخول جمهورية بلغاريا لمدة تزيد على خمس سنوات إذا كان الشخص المعني يشكل تهديدا خطيرا للنظام العام أو للأمن القومي " . |
Las estadísticas sobre la pena de muerte y la pena de muerte conmutada forman parte de las estadísticas sobre el encarcelamiento de duración determinada superior a cinco años y la cadena perpetua. | UN | الإحصاءات بشأن عقوبة الإعدام وعقوبة الإعدام مع وقف التنفيذ مشمولة في إحصاءات الأحكام بالسجن لمدد محددة تزيد عن خمس سنوات والسجن مدى الحياة. |
Además, toda persona que intente persuadir a un miembro de las Fuerzas de Defensa para que se aliste o preste servicios como mercenario, debe, si se le condena por infligir dicha subsección, abonar una multa no superior a 10.000 rand o cumplir una pena de prisión no superior a cinco años o ambas cosas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن أي شخص يحاول التأثير على فرد من أفراد قوة الدفاع بأن " يلزم نفسه بالعمل أو تقديم الخدمة كمرتزق " ، سيكون معرضا، في حالة إدانته باﻹخلال بموجب هذه الفقرة من المادة، لغرامة لا تزيد عن ٠٠٠ ١٠ راند أو للسجن لفترة لا تزيد عن خمس سنوات أو للعقوبتين معا. |
Se recordó que el Comité estaba encargado de examinar la validez de los mandatos legislativos de una antigüedad superior a cinco años. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
138. El artículo 201 dispone que quien obligue a un hombre o a una mujer a cometer un acto obsceno o a prostituirse mediante coerción, amenaza o engaño será sancionado con pena de cárcel no superior a cinco años y/o una multa no mayor de 5.000 rupias. | UN | 138- وتنص المادة 201 على أن كل من حمل ذكر أو أنثى على ارتكاب الفجور والدعارة، عن طريق الإكراه أو التهديد أو الحيلة، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز خمس سنوات وبغرامة لا تجاوز خمسة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
6. Las licencias expedidas a civiles para la tenencia de armas pequeñas tendrá necesariamente un plazo de vencimiento, que no será superior a cinco años. | UN | 6 - تتضمن رخص حيازة الأسلحة الصغيرة التي تمنح للمدنيين بالضرورة تاريخ انتهاء لا يتجاوز خمس سنوات. |