"superior de la judicatura" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعلى للقضاء
        
    • العالي للقضاء
        
    • القضائي الأعلى
        
    • القضاء العالي
        
    • القضاء الأعلى
        
    • الأعلى للسلطة القضائية
        
    • اﻷعلى الوﻻية القضائية
        
    El Comité subraya la responsabilidad que tiene el Consejo Superior de la Judicatura de resolver los conflictos de competencia y asegurar que estos crímenes queden claramente fuera de la jurisdicción de la justicia militar en la práctica. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية المجلس الأعلى للقضاء فيما يتعلق بتسوية حالات تنازع الاختصاص.
    Además, el Consejo Superior de la Judicatura velaba por la ética de los jueces y podría proponer la revocación de quienes no observaran dicha ética. UN وإضافة إلى ذلك، يحرص المجلس الأعلى للقضاء على أخلاقيات القضاة ويقترح تدابير لعزل المذنبين.
    El Comité subraya la responsabilidad que tiene el Consejo Superior de la Judicatura en resolver los conflictos de competencia y asegurar que estos crímenes quedan claramente fuera de la jurisdicción de la justicia militar en la práctica. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية المجلس الأعلى للقضاء فيما يتعلق بتسوية حالات تنازع الاختصاص.
    En estrecha consulta con el Consejo, también puso en marcha una iniciativa de fomento de la capacidad dirigida a 900 miembros del poder judicial y el Instituto Superior de la Judicatura. UN وبالتشاور الوثيق مع المجلس، اتخذ البرنامج الإنمائي وبعثة الأمم المتحدة أيضاً مبادرة بناء القدرات التي سيستفيد منها 900 قاضٍ والمعهد العالي للقضاء.
    El Consejo Superior de la Judicatura continuó trasladando casos de graves violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario a la jurisdicción castrense. UN وما زال المجلس القضائي الأعلى مستمراً في إحالة حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الدولي الإنساني إلى المحاكم العسكرية.
    Las sanciones que se le apliquen deberán haber sido aprobadas por el Consejo Superior de la Judicatura. UN ويجب أن يؤيد مجلس القضاء العالي العقوبات التي تصدر بحق القاضي.
    El Comité observa también con preocupación que la Fiscalía no designa mujeres como fiscales y el Consejo Superior de la Judicatura no designa mujeres como jueces. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن النيابة العامة لا تعيِّن نساء في منصب المحامي العام وأن المجلس الأعلى للقضاء يُحجم عن تعيين قاضيات.
    También preocupa al Comité que el Consejo Superior de la Judicatura esté presidido por el Presidente de la República, lo que parece revelar una dependencia con respecto al poder ejecutivo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية.
    También preocupa al Comité que el Consejo Superior de la Judicatura esté presidido por el Presidente de la República, lo que parece revelar una dependencia con respecto al poder ejecutivo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية.
    Cabe destacar que el Programa de Protección de la Fiscalía no cubre la situación de los funcionarios judiciales, a pesar de estar previsto en su mandato. Tampoco el Consejo Superior de la Judicatura ha puesto énfasis en esta problemática. UN وجدير بالذكر أن برنامج حماية الشهود لا يشمل الموظفين القضائيين حتى لو كانت اختصاصاته تقتضي ذلك، كما أن المجلس الأعلى للقضاء لم يعر هذه المشكلة اهتماماً.
    Igualmente, el Consejo Superior de la Judicatura resolvió conflictos de competencia sobre situaciones similares, que manifiestamente se referían a violaciones de derechos humanos o infracciones al derecho internacional humanitario, unos a favor y otros en contra de la jurisdicción ordinaria. UN كذلك فصل المجلس الأعلى للقضاء في النزاعات المتعلقة بالاختصاص لصالح نظام القضاء العادي في حالات، وحكم ضده في حالات مماثلة تدخل بوضوح ضمن نطاق انتهاكات حقوق الإنسان أو خروق القانون الإنساني الدولي.
    Solicita al Consejo Superior de la Judicatura que resuelva los conflictos de competencia de conformidad con la jurisprudencia constitucional y las normas internacionales. UN وتطلب المفوضة السامية إلى المجلس الأعلى للقضاء الفصل في النزاعات المتعلقة بالاختصاص وفقا لأحكام القضاء الدستوري وللقواعد الدولية.
    La mayoría de los conflictos de competencia planteados fueron resueltos por el Consejo Superior de la Judicatura a favor del fuero común, acatando así la jurisprudencia constitucional y la recomendación de la Alta Comisionada. UN وكان المجلس الأعلى للقضاء قد بت في غالبية حالات تنازع الاختصاص الناشئة لصالح القضاء العادي، مراعياً بذلك أحكام القضاء الدستوري وتوصية المفوضة السامية.
    F. Poder judicial, independencia de la judicatura, Consejo Superior de la Judicatura UN واو - السلطة القضائية، واستقلال القضاء، والمجلس الأعلى للقضاء
    Asimismo, las reformas judiciales también incluyeron numerosas medidas encaminadas a activar la función de inspección judicial en materia de control y supervisión de las tareas de los jueces y la evaluación de su desempeño, así como a desarrollar y modernizar el Instituto Superior de la Judicatura y reforzar su función de formar a los jueces y preparar a aspirantes de ambos sexos para que ocupen puestos en el poder judicial. UN كما شملت الإصلاحات القضائية العديد من الإجراءات الرامية إلى تفعيل دور التفتيش القضائي في الرقابة والتفتيش على أعمال القضاة وتقييم الأداء وتطوير وتحديث المعهد العالي للقضاء وتعزيز دوره في تأهيل القضاة وتخريجهم للعمل في القضاء من الجنسين.
    19. La formación se imparte a través de los programas de educación superior y cursos especializados, así como mediante una formación en profundidad y global sobre leyes e instrumentos complementarios, que se puede seguir en el Instituto Superior de la Judicatura. UN ١٩- يتأتى ذلك في برامج التعليم العالي ودورات التدريب التخصصية التي يتم إلحاقهم بها، كما يحدث في المعهد العالي للقضاء المتخصص في تدريس القوانين وملحقاتها دراسة مستفيضة وبشكل تفصيلي وموسع.
    28. En el Instituto Superior de la Judicatura y otras instituciones se celebraron diversos cursos y talleres de capacitación y de refresco para jueces, miembros del Departamento de la Fiscalía Pública y sus ayudantes, con financiación procedente de instituciones y organizaciones internacionales, o financiados y patrocinados por el Ministerio. UN ٢٨- تم عقد العديد من الدورات التدريبية والتنشيطية والتأهيلية وورش العمل للقضاة وأعضاء النيابة ومعاونيهم في المعهد العالي للقضاء وجهات أخرى بتمويل من الهيئات والمنظمات الدولية أو بتمويل وإشراف من الوزارة، بالإضافة إلى إيفاد عدد من قيادات وزارة العدل لتدريبهم خارجياً.
    Preocupan los posibles casos de soborno, problema que se está abordando por medio de un código de conducta aprobado por el Consejo Superior de la Judicatura de " Somalilandia " que se aplicará a los jueces y fiscales. UN وأُعرب عن شواغل إزاء الرشوة، وتجري معالجة هذه المشكلة عن طريق مدونة قواعد سلوك وافق عليها المجلس القضائي الأعلى في ' ' صوماليلاند``، ستطبق على الجهاز القضائي والادعاء العام.
    C. Consejo Superior de la Judicatura 160 36 UN جيم - المجلس القضائي الأعلى 160 37
    Según los autores, esto es una prueba de que, con anterioridad a estos proyectos, el Consejo Superior de la Judicatura carecía de dicha competencia. UN ويعتبر أصحاب البلاغ ذلك برهاناً على أنه لم يكن لمجلس القضاء العالي مثل هذا الاختصاص قبل تقديم مشروعي القانونين المذكورين.
    También preocupa al Comité que el Consejo Superior de la Judicatura no se vea libre de la influencia del Gobierno y no haya podido hacer frente a las numerosas denuncias de incompetencia judicial y de conducta inmoral. UN كما تشعر بقلق أيضا من أن مجلس القضاء الأعلى ليس مستقلاً عن النفوذ الحكومي لأنه لم يستطع حتى الآن أن يعالج كثيراً من مزاعم عدم كفاءة النظام القضائي والسلوكي المنافي للأخلاق.
    27 Fuente: Consejo Superior de la Judicatura. UN ' 27` المصدر: المجلس الأعلى للسلطة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more