"superioridad del hombre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفوق الرجل
        
    • تفوق الرجال
        
    • لتفوق الرجل
        
    • تفوّق الرجل
        
    • بتفوق الرجل
        
    A esto se agrega el peso de los prejuicios y de una cultura patriarcal basada en la desigualdad de los sexos y en la superioridad del hombre con respecto a la mujer. UN يضاف إلى ذلك الأحكام المسبقة لثقافة أبويه تقوم على أساس عدم المساواة بين الجنسين وعلى تفوق الرجل على المرأة.
    Se trata, esencialmente, de importantes limitaciones vinculadas con la condición económica de la mujer, que la hacen dependiente, y siguen perpetuando la superioridad del hombre. UN ويتعلق الأمر من الناحية الأساسية بقيود كبرى ترتبط بالوضع الاقتصادي للمرأة مما يجعلها تابعة للرجل وتعمل على إطالة أمد تفوق الرجل.
    Estas ideas y prácticas culturales influyen sobre la situación de la mujer y sobre el complejo de superioridad del hombre respecto de ella en la sociedad. UN وتؤثر طرق التفكير المعتادة والممارسات الثقافية هذه على وضع المرأة وعلى عقدة تفوق الرجل على المرأة في المجتمع.
    Pero establecer, para acceder a los títulos de nobleza, regulados por la ley española la superioridad del hombre sobre la mujer, que es lo mismo que decir la inferioridad de la mujer con respecto al hombre, aplicada por sus tribunales, no sólo se apartaría de tales criterios, sino que se ubicaría en el extremo opuesto. UN بيد أن إقرار تفوق الرجال على النساء مما يعني فعلياً القول بأن النساء أدنى مرتبة من الرجال في الأمور ذات الصلة بتوارث ألقاب النبالة التي يجري تنظيمها بموجب القانون الإسباني ويتم تنفيذها عن طريق المحاكم الإسبانية، لا يعتبر خروجاً على هذه المعايير فحسب بل هو نقيضها تماماً.
    La posición tradicional, basada en el concepto erróneo de la superioridad del hombre sobre la mujer, es una injusticia para los hombres, las mujeres y para la humanidad en su conjunto. UN والنظرة التقليدية القائمة على التصور الخاطئ لتفوق الرجل على المرأة تسيء إلى الرجال والنساء واﻹنسانية ككل.
    159. La Red de la Cinta Blanca, integrada por más de 60 hombres, utiliza como estrategia la deconstrucción de los estereotipos de género que dificultan la plena asunción de la paternidad y condicionan el estatus de superioridad del hombre sobre la mujer. UN 159- وتَستخدم شبكة الشريط الأبيض، المؤلفة من أكثر من 60 رجلاً، استراتيجية تفكيك القوالب النمطية الجنسانية الذي يحد من التولي التام للأبوة ويلطّف من وضع تفوّق الرجل على المرأة.
    La ley no prevé la superioridad del hombre sobre la mujer ni del esposo sobre la esposa. UN ولا يسمح قانوننا بتفوق الرجل على المرأة، حتى في العلاقة المتبادلة بين الزوجين.
    70. Hay prácticas directamente relacionadas con las supersticiones y las costumbres que tienen la finalidad de confirmar la superioridad del hombre y la subordinación de la mujer. UN ٠٧- وهناك ممارسات ترتبط مباشرة بالمعتقدات والعادات التي تستهدف تأكيد تفوق الرجل وتبعية المرأة.
    Las actitudes tradicionales acerca de la superioridad del hombre y la inadecuación de la mujer para puestos directivos afectan a las elecciones y posibilidades de carrera de las mujeres. UN وقالت إن المواقف التقليدية بشأن تفوق الرجل وعدم ملاءمة المرأة لمواقع القيادة تؤثّر على خيارات وإمكانيات النساء بالنسبة للمهن التي ينخرطن فيها.
    Asimismo, recientemente se aprobó una política nacional en favor de la igualdad de la mujer a fin de asegurar el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los servicios sociales básicos y reducir su carga de trabajo, así como eliminar los prejuicios y las prácticas fundados en la superioridad del hombre. UN وقد تم اعتماد سياسة وطنية لصالح مساواة المرأة لضمان وصول المرأة الريفية الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والحد من عبء العمل الواقع على عاتقها والقضاء على اﻵراء المسبقة والممارسات القائمة على أساس تفوق الرجل.
    El Comité señala que la persistencia de prejuicios y de actitudes estereotipadas con respecto al papel de la mujer y el hombre tanto en la familia como la sociedad, basados en la idea de la superioridad del hombre y la consiguiente subordinación de la mujer, constituye un grave obstáculo para la aplicación de la Convención. UN 210- وتلاحظ اللجنة أن استمرار الأفكار المسبقة والمواقف النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع والتي تقوم على أساس فكرة تفوق الرجل وضرورة خضوع المرأة له يُعرقل بصورة خطيرة تطبيق الاتفاقية.
    El Comité señala que la persistencia de prejuicios y de actitudes estereotipadas con respecto al papel de la mujer y el hombre tanto en la familia como la sociedad, basados en la idea de la superioridad del hombre y la consiguiente subordinación de la mujer, constituye un grave obstáculo para la aplicación de la Convención. UN 210- وتلاحظ اللجنة أن استمرار الأفكار المسبقة والمواقف النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع والتي تقوم على أساس فكرة تفوق الرجل وضرورة خضوع المرأة له يُعرقل بصورة خطيرة تطبيق الاتفاقية.
    61. La política coherente y global en favor de la igualdad entre los sexos aplicada en los países, que ha dado lugar a un incremento constante del papel de las mujeres en la vida económica, política, social y cultural de la sociedad ha sido determinante para la eliminación de algunos fenómenos fundados en la idea de la superioridad del hombre con respecto a la mujer. UN 61 - والسياسة المتماسكة والشاملة والمواتية للمساواة بين الجنسين، التي اضطلع بها البلد والتي أفضت إلى قيام المرأة بدور دائم التزايد في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية بالمجتمع، قد لعبت دورا حاسما في مجال القضاء على بعض الظواهر المستندة إلى فكرة تفوق الرجل على المرأة.
    Al CEDAW le seguía preocupando la persistencia de estereotipos relativos al papel de la mujer en la familia y la sociedad y actitudes y conductas profundamente arraigadas basadas en la supuesta superioridad del hombre en la esfera pública y privada. UN وظلت اللجنة تشعر بقلق من استمرار أفكار نمطية عن دور المرأة في الأسرة والمجتمع ومن المواقف والتصرفات المتجذرة القائمة على افتراض تفوق الرجل في المجالين العام والخاص(46).
    Pero establecer la superioridad del hombre sobre la mujer, que es lo mismo que decir la inferioridad de la mujer con respecto al hombre, para acceder a los títulos de nobleza, regulados por la ley española y aplicada por sus tribunales, no sólo se apartaría de tales criterios, sino que se ubicaría en el extremo opuesto. UN بيد أن إقرار تفوق الرجال على النساء، مما يعني فعلياً القول بأن النساء أدنى مرتبة من الرجال في الأمور ذات الصلة بتوارث ألقاب النبالة التي يجري تنظيمها بموجب القانون الإسباني ويتم تنفيذها عن طريق المحاكم الإسبانية، لا يعتبر خروجاً على هذه المعايير فحسب بل هو نقيضها تماماً.
    56. A ello se agrega el peso de los prejuicios y de una cultura patriarcal basada en la desigualdad de los sexos y en la superioridad del hombre con respecto a la mujer. UN 56- وتتفاقم هذه الحالة تحت وطأة الأفكار المسبقة والثقافة الأبوية القائمة على عدم المساواة بين الجنسين وعلى تفوق الرجال على النساء.
    La mayoría de las veces, la intención de los autores no es denigrar a la mujer como grupo social o demostrar la superioridad del hombre, pero debido a la existencia de los estereotipos, estas diferencias continúan produciéndose frecuentemente y lo mismo ocurre con el enfoque desigual de hombres y mujeres. UN وفي غالبية الأحيان، لا يقصد الكتّاب الحط من قدر النساء كفئة اجتماعية أو إظهار تفوق الرجال عليهن، فأوجه التفرقة هذه والنُهج المنحازة في التعامل مع الرجل والمرأة ما زالت تحصل على نحو متكرر بسبب استمرار القوالب النمطية.
    Recuerda que el mes pasado, en su intervención ante la Asamblea General, el Presidente de su país señaló que era necesario superar tanto la idea errónea de una superioridad del hombre respecto de la mujer, como las posiciones que pretenden negar las diferencias entre ambos sexos. UN ففي الشهر الماضي، شدد رئيس بلدها في بيان إلى الجمعية العامة على ضرورة تجاوز كل من المفهوم الخاطئ لتفوق الرجل على المرأة والرأي المتجاهل للفروق بين الرجل والمرأة.
    Todavía las leyes haitianas contienen disposiciones discriminatorias. Además, no basta con la simple afirmación del principio de la igualdad para que desaparezcan las desigualdades en la práctica o cambie la percepción social de la superioridad del hombre. UN 12 - ولا تزال التشريعات الهاييتية تتضمن أحكاما تمييزية، كما أن مجرد تأكيد مبدإ المساواة لا يكفي للقضاء على عدم المساواة الفعلية وتغيير النظرة الاجتماعية لتفوق الرجل.
    31. Hay numerosas prácticas sociales, religiosas, tradicionales, consuetudinarias y culturales que promueven el concepto de inferioridad de la mujer y refuerzan la superioridad del hombre. UN 31 - يوجد العديد من الممارسات الاجتماعية والدينية والتقليدية والعرفية والثقافية التي تُروّج صورة دونيّة للمرأة وتعزّز مفهوم تفوّق الرجل.
    7. El Estado parte reconoce que, a pesar de las medidas adoptadas para mejorar el ejercicio de los derechos de la mujer, la situación de las mujeres, en particular en las zonas rurales y suburbanas, se mantiene igual, principalmente por cuanto la sociedad se rige por prácticas consuetudinarias y religiosas que instituyen la superioridad del hombre sobre la mujer (párrs. 58 y 195). UN 7- تُسلِّم الدولة الطرف بأنه بالرغم من التدابير المتخذة لتحسين حقوق المرأة، فإن وضعها، ولا سيما في الريف وضواحي المدن، لا يزال كما هو بسبب تحكّم الممارسات العرفية والدينية في المجتمع، وهي ممارسات تفرض تفوّق الرجل على المرأة (الفقرتان 58 و195).
    136. Las causas indicadas de la violencia doméstica en Cabo Verde son innumerables, sin embargo, se mencionan como factores principales: la condición socioeconómica y el machismo o el sentimiento de superioridad del hombre sobre la mujer que se perpetúa en la sociedad, sobre todo en las clases más desfavorecidas. UN 136 - والأسباب المقدمة لهذا العنف العائلي بالرأس الأخضر كثيرة، مع هذا، ومن أهمها: الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والذّكوريّة أو الشعور بتفوق الرجل على المرأة، مما لا يزال سائدا في المجتمع وخاصة لدى الطبقات الأشدّ حرْمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more