"superioridad militar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفوق العسكري
        
    • تفوق عسكري
        
    • التفوُّق العسكري
        
    • المتفوقة عسكريا
        
    • والتفوق العسكري
        
    • تفوقه العسكري
        
    Sin embargo, todos tienen un mismo propósito: procuran la superioridad militar estratégica absoluta y la seguridad absoluta del país interesado. UN على أن جميعها يرمي إلى غرض واحد، وهو تحقيق التفوق العسكري الاستراتيجي المطلق واﻷمن المطلق للبلد المعني.
    De otro modo, dichos arreglos se convertirían en un medio para que ciertas Potencias pudieran mantener superioridad militar o ejercer políticas de poder. UN وإلا، ستصبح هذه الترتيبات وسيلة تستطيع بها بعض الدول أن تبقى على التفوق العسكري أو ممارسة سياسة القوة.
    Sin embargo, no es un hecho que aprecie o admita un pueblo palestino que únicamente ve la abrumadora superioridad militar de Israel y sabe que está dispuesta a apoyarse en esa superioridad. UN إلا أنه يصعب فهمه أو القبول به من جانب شعب فلسطيني لا يرى أمامه إلا التفوق العسكري الطاغي الذي تتمتع به إسرائيل ويشهد استعدادها لاستخدام هذه القوة.
    En los últimos años se han producido acontecimientos negativos consistentes en la realización de enormes esfuerzos para desarrollar e instalar un sistema nacional de defensa contra los misiles con miras a lograr una superioridad militar y estratégica unilateral. UN فلقد شهدت السنوات الأخيرة جهوداً دؤوبة لتطوير ووزع نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف بغية تحقيق تفوق عسكري واستراتيجي أحادي الجانب.
    Si algunos países se comprometieran a renunciar a la política de disuasión nuclear basada en ser los primeros en utilizar las armas nucleares y la búsqueda de la superioridad militar absoluta, lo que daría a todos los miembros de la comunidad internacional una sensación de seguridad sobre la base de la igualdad, se contribuiría a eliminar totalmente el incentivo para que algunos países adquieran, desarrollen o mantengan armas nucleares. UN وإذا ما تعهَّدت بعض البلدان بالتخلِّي عن سياسة للردع النووي تستند إلى أن تكون هي البادئة باستخدام الأسلحة النووية وتحقيق التفوُّق العسكري المُطلَق، بما يعطي جميع أعضاء المجتمع الدولي شعوراً بالأمن على أساس المساواة، فإن ذلك سيساعد في القضاء تماما على الحافز الذي يدفع بعض البلدان إلى اقتناء الأسلحة النووية أو تطويرها أو الاحتفاظ بها.
    El riesgo para la población civil se intensifica cuando las partes con superioridad militar, al combatir a un enemigo difícil, cuando no imposible, de identificar, responden con métodos y medios bélicos que a veces contravienen los principios de distinción y proporcionalidad, de lo cual, una vez más, los civiles soportan los peores efectos. UN وتتعاظم المخاطر التي يتعرض لها المدنيون حينما تلجأ الأطراف المتفوقة عسكريا في محاربتها لعدو كثيرا ما يصعب تحديد هويته، إن لم يتعذر ذلك، إلى وسائل وأساليب قتالية قد تشكل انتهاكا لمبدأ التمييز بين المقاتلين والمدنيين ولمبدأ التناسب، ويتحمل المدنيون أيضا وطأة هذه الوسائل والأساليب القتالية.
    El Gobierno de Arabia Saudita ha reclamado que se renuncie a los conceptos hegemónicos, a las posiciones de superioridad militar y a la ocupación de tierras como un medio de garantizar la seguridad. UN لقد دعت حكومة خادم الحرمين الشريفين الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتلال اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن.
    Pero lo que nos preocupa es que un país está tratando de establecer su superioridad militar en el espacio ultraterrestre y, por lo tanto, su superioridad estratégica sobre la Tierra. UN ولكن ما يقلقنا أن بلدا معينا يسعى إلى تحقيق التفوق العسكري في الفضاء الخارجي وبالتالي التفوق الاستراتيجي على الأرض.
    Sin embargo, no es un hecho que aprecie o admita un pueblo palestino que únicamente ve la abrumadora superioridad militar de Israel y sabe que está dispuesta a apoyarse en esa superioridad. UN إلا أنه يصعب فهمه أو القبول به من جانب شعب فلسطيني لا يرى أمامه إلا التفوق العسكري الطاغي الذي تتمتع به إسرائيل ويشهد استعدادها لاستخدام هذه القوة.
    De conformidad con el principio multilateral de igualdad, los Estados no deben mantenerse fieles al privilegio derivado de su superioridad militar con respecto a otros. UN ويقضي مبدأ المساواة الذي تنطوي عليه تعددية الأطراف بأن تكف الدول عن التشبث بالمزايا التي تستمدها من التفوق العسكري على غيرها.
    Todavía sigue existiendo la política de disuasión nuclear o superioridad militar. UN وما زالت سياسة الردع النووي أو سياسة التفوق العسكري سارية.
    Del mismo modo, la cooperación regional en aras de la prosperidad de los pueblos nunca se podrá concretar mientras existan conceptos de hegemonía, sueños de superioridad militar o la ilusión de lograr la seguridad mediante la ocupación de las tierras de otros. UN كما أن التعــاون اﻹقليمــي من أجل رفاه الشعوب لن يكتب له النجاح في ظل مفاهيم الهيمنة وأحلام التفوق العسكري أو احتــلال اﻷرض كأساس لتحقيق اﻷمن.
    Las operaciones de establecimiento de la paz y de moderación de los conflictos exigen por lo tanto rigor y control en cuanto al inicio del enfrentamiento, pero también y sobre todo, en la medida de lo posible, una superioridad militar indiscutible. UN إذا فإن القيام بعمليات صنع السلم والتخفيف من حدة الصراع تتطلب الصرامة والتحكم في عملية إطلاق النار، وإنما أيضا وخاصة، التفوق العسكري اﻷكيد، بقدر اﻹمكان.
    Estas actividades están destinadas a utilizar el espacio ultraterrestre para consolidar y fortalecer la superioridad militar sobre la tierra y, como tales, son contrarias al principio fundamental de la utilización pacífica del espacio ultraterrestre. UN فهذه اﻷنشطة تستهدف استخدام الفضاء الخارجي لتدعيم وتعزيز التفوق العسكري على اﻷرض، وبالتالي تتعارض مع المبدأ اﻷساسي لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    La superioridad militar nunca garantiza la seguridad. UN أما التفوق العسكري فلا يضمن الأمن قط.
    En cambio, si la verdadera motivación respecto del espacio ultraterrestre es poner en entredicho las obligaciones enunciadas en los instrumentos jurídicos internacionales y aspirar a una superioridad militar y estratégica unilateral y absoluta basada en el poderío político, económico y militar, la cuestión sería otra. UN بيد أن الأمر سيكون مختلفاً اختلافاً كبيراً إذا كانت النوايا الحقيقية بشأن الفضاء الخارجي هي الاستهانة بالالتزامات المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية والسعي إلى تحقيق التفوق العسكري والاستراتيجي الأحادي الطرف والمطلق القائم على القوة السياسية والاقتصادية والعسكرية.
    También ha desplegado unidades de su fuerza militar a esas zonas y les ha distribuido el armamento necesario para que puedan mantener la superioridad militar. UN كما نشرت وحدات من قواته العسكرية في تلك المناطق، فضلا عن قيامه بتوزيع الأسلحة اللازمة للوحدات للسماح لها بالحفاظ على التفوق العسكري.
    Por otra parte, se intenta lograr una superioridad militar y estratégica en el espacio ultraterrestre, lo que puede dar lugar al emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre en un futuro cercano y poner en peligro la paz y la seguridad mundial. UN ومن ناحية أخرى، هناك محاولة للسعي إلى التفوق العسكري والاستراتيجي في الفضاء الخارجي، قد تقود إلى تسليح الفضاء الخارجي في المستقبل القريب بما يعرض السلم والأمن العالميين للخطر.
    Las consecuencias objetivas de la creación de cualquier sistema de defensa nacional contra los misiles en los Estados Unidos serían una violación de la estabilidad estratégica actual, una desvalorización, en un grado u otro, de la capacidad estratégica de Rusia y una manera de asegurar la superioridad militar unilateral de los Estados Unidos. UN ومن الناحية الموضوعية، من شأن إنشاء منظومة من هذا القبيل أن يقضي على التوازن الاستراتيجي الحالي وأن يضعف، بشكل أو بآخر، القدرة الاستراتيجية للاتحاد الروسي، مع ضمان تفوق عسكري أحادي الطرف للولايات المتحدة.
    Si algunos países se comprometieran a renunciar a la política de disuasión nuclear basada en ser los primeros en utilizar las armas nucleares y la búsqueda de la superioridad militar absoluta, lo que daría a todos los miembros de la comunidad internacional una sensación de seguridad sobre la base de la igualdad, se contribuiría a eliminar totalmente el incentivo para que algunos países adquieran, desarrollen o mantengan armas nucleares. UN وإذا ما تعهَّدت بعض البلدان بالتخلِّي عن سياسة للردع النووي تستند إلى أن تكون هي البادئة باستخدام الأسلحة النووية وتحقيق التفوُّق العسكري المُطلَق، بما يعطي جميع أعضاء المجتمع الدولي شعوراً بالأمن على أساس المساواة، فإن ذلك سيساعد في القضاء تماما على الحافز الذي يدفع بعض البلدان إلى اقتناء الأسلحة النووية أو تطويرها أو الاحتفاظ بها.
    El riesgo para la población civil aumenta cuando las partes con superioridad militar, al combatir a un enemigo que a menudo es difícil de identificar, responden con métodos y medios bélicos que podrían contravenir los principios de distinción y proporcionalidad y causan aún más víctimas civiles. UN وتزداد المخاطر التي يتعرض لها المدنيون حينما تلجأ الأطراف المتفوقة عسكريا في قتالها ضد عدو كثيرا ما يصعب تحديد هويته إلى استخدام وسائل وأساليب الحرب التي قد تنتهك مبدأ التمييز بين المقاتلين والمدنيين ومبدأ التناسب في القوى، مما يؤدي إلى وقوع المزيد من الخسائر في صفوف المدنيين.
    Se debe reiterar que la paz no puede lograrse a través del poderío militar y que ésta nunca florecerá bajo la mentalidad de la disuasión y de la superioridad militar. UN ولا بد أن نذكر مرة أخرى أنه لا يمكن تحقيق السلام بالقوة العسكرية، وأنه لن يتحقق أبدا في ظل عقلية الردع والتفوق العسكري.
    El deprimente bajo funcionamiento de las Naciones Unidas, demostrado por su fracaso en impedir la agresión serbia y aplicar sus propias resoluciones, ha proporcionado a los agresores serbios una sensación de superioridad sobre las propias Naciones Unidas, además de superioridad militar sobre sus víctimas. UN إن هذا الوضع المتردي الذي وصلت إليه اﻷمم المتحـــــدة في عجزها عن لجم العدوان الصربي وعن تنفيذ قراراتها قد منح المعتدي الصربي شعورا بالتفوق على اﻷمم المتحدة ذاتها إلى جانب تفوقه العسكري على ضحيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more