"supervivencia de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقاء الطفل
        
    • بقاء الأطفال على قيد الحياة
        
    • الطفل وبقائه
        
    • البقاء لﻷطفال
        
    • الأطفال وبقائهم
        
    • لبقاء الطفل على قيد الحياة
        
    • وبقاء الطفل
        
    • ببقاء الأطفال
        
    • الأطفال في البقاء
        
    • لبقاء الأطفال
        
    En los países en desarrollo, la educación de las madres es un factor determinante y de importancia crucial para la supervivencia de los niños. UN وفي البلدان النامية يعتبر تعليم اﻷم محددا حاسما في بقاء الطفل.
    Varias delegaciones expresaron la esperanza de que todas las partes interesadas entenderían y aceptarían en mayor grado su responsabilidad por la supervivencia de los niños. UN وعبﱠرت عدة وفود عن اﻷمل في أن تبدي جميع اﻷطراف المعنية مزيدا من الفهم والقبول للمسؤوليات عن بقاء الطفل.
    En África oriental el UNICEF financió el programa de los Servicios para la supervivencia de los niños en el noreste de Kenya. UN وفي شرق أفريقيا، وقامت اليونيسيف بتمويل برنامج بقاء الطفل التابع للمؤسسة في شمال شرق كينيا.
    El Gobierno es consciente de la situación y, por consiguiente, ha iniciado una campaña de reducción acelerada de la mortalidad materna en África, cuyo objetivo consiste en reducir la mortalidad neonatal, materna e infantil, y un programa acelerado para garantizar la supervivencia de los niños. UN والحكومة واعية بهذه الحالة، ولهذا أطلقت حملة بشأن الخفض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا، هدفها الحد من وفيات المواليد والأمهات والرضع، فضلا عن برنامج متسارع لضمان بقاء الأطفال على قيد الحياة.
    Reconocer a la mujer una situación de igualdad contribuye al crecimiento económico, reduce la fertilidad y la tasa de mortalidad materna, mejora la salud y la supervivencia de los niños y desacelera el crecimiento de la población. UN كما أن الاعتراف بمساواة المرأة يساهم في تحقيق النمو الاقتصادي وفي خفض معدل الخصوبة ووفيات اﻷمهات وفي زيادة معدلات صحة الطفل وبقائه ويقلل من نمو السكان.
    Insta al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y a otros órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, a que sigan adoptando las medidas necesarias para garantizar la supervivencia de los niños desplazados internamente y ofrecerles asistencia y protección; UN ٤٥ - تطلب إلى منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وغيرها من هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تواصل اتخاذ التدابير اللازمة لضمان البقاء لﻷطفال المشردين داخليا، ولمساعدتهم وحمايتهم؛
    En los últimos años se ha ido intensificando el debate sobre el rumbo que deberíamos tomar, como comunidad mundial, en cuanto al respeto del bienestar y la supervivencia de los niños. UN وفي السنوات القليلة الماضية، تزايد النقاش حول الاتجاه الذي ينبغي أن يتبعه المجتمع العالمي فيما يتعلق برفاه الأطفال وبقائهم.
    Objetivo 21. Promover la lactancia natural como estrategia de supervivencia de los niños UN الهدف 21 - تشجيع الرضاعة الثديية كاستراتيجية لبقاء الطفل على قيد الحياة
    El UNICEF y la OMS han colaborado estrechamente además con el objeto de promover las asociaciones para la maternidad y la supervivencia de los niños. UN وتعاونت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تعاونا وثيقا لتعزيز الشراكات من أجل الأمومة المأمونة وبقاء الطفل.
    En los países de Asia la supervivencia de los niños difiere mucho de un país a otro y dentro de cada región se registran diferencias con un múltiplo de entre 8 y 13. UN ويختلف بقاء الطفل اختلافا شاسعا فيما بين بلدان آسيا، فهناك فوارق تتراوح بين ٨ أضعاف و ١٣ ضعفا داخل كل منطقة.
    Con ello se intentan incrementar las posibilidades de supervivencia de los niños al nacer y su buena salud durante sus cinco primeros años de vida. UN ومن شأن هذا التدبير زيادة فرص بقاء الطفل على قيد الحياة عند الولادة وتمتعه بصحة جيدة في السنوات الخمس الأولى من حياته.
    La igualdad entre los géneros contribuye a la supervivencia de los niños y al desarrollo de toda la sociedad. UN وتدعم المساواة بين الجنسين مسألة بقاء الطفل والتنمية لصالح جميع أفراد المجتمع.
    La mejora de la supervivencia de los niños ha sido el principal factor determinante del aumento general de la esperanza de vida media en todo el mundo durante el último siglo, primero en los países desarrollados y, en los últimos 50 años, en los países en desarrollo. UN وقد كان تحسين بقاء الطفل هو العنصر الرئيسي في الزيادة العامة التي حدثت في متوسط العمر المتوقع في العالم خلال القرن الماضي، وذلك في البلدان المتقدمة النمو في البداية ثم امتد على مدى اﻟ ٥٠ سنة الماضية الى البلدان النامية.
    La mejora de la supervivencia de los niños ha sido el principal factor determinante del aumento general de la esperanza de vida media en todo el mundo durante el último siglo, primero en los países desarrollados y, en los últimos 50 años, en los países en desarrollo. UN وقد كان تحسين بقاء الطفل هو العنصر الرئيسي في الزيادة العامة التي حدثت في متوسط العمر المتوقع في العالم خلال القرن الماضي، وذلك في البلدان المتقدمة النمو في البداية ثم امتد على مدى اﻟ ٥٠ سنة الماضية الى البلدان النامية.
    La Unión Europea encuentra aliento en las tendencias generales positivas que en él se señalan y valora los esfuerzos que se han realizado, a menudo en circunstancias difíciles, para mejorar las perspectivas de supervivencia de los niños así como su calidad de vida. UN والاتحاد الأوروبــي يشعــر بالتشجيــع مــن الاتجاهات اﻹيجابية الواردة في التقرير ويقدر الجهود التي بذلت، في كثير من اﻷحيــان في ظــروف صعبــة، لتحسين إمكانية بقاء الطفل ونوعية حياته.
    Las prioridades actuales del Gobierno son hacer frente a las amenazas que ponen en peligro la supervivencia de los niños en las zonas rurales desfavorecidas y aumentar la proporción de niñas matriculadas en las escuelas. UN وأولويات حكومتها حاليا هي التصدي لﻷخطار التي تتهدد بقاء الطفل في المناطق الريفية المحرومة، وزيادة نسبة الفتيات المقيدات في المدارس.
    295. Desde 1990 se han hecho progresos importantes en la supervivencia de los niños. UN 295 - لقد تحسن معدل بقاء الأطفال على قيد الحياة إلى حد كبير منذ عام 1990.
    El VIH/SIDA ha socavado los logros importantes en materia de supervivencia de los niños y el progreso socioeconómico alcanzado durante los últimos dos o tres decenios. UN بل وباء الفيروس/الإيدز قد ألغى المكاسب الرئيسية التي تحققت فيما بين عقـدين إلى ثــلاثة عقود مضت في مجال بقاء الأطفال على قيد الحياة والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Varios países informaron de que durante 1997 habían conseguido progresos importantes en cuanto a la salud y supervivencia de los niños, aunque será difícil alcanzar los objetivos para el final del decenio, especialmente en los países del África del sur del Sáhara. UN ٤٣ - وأبلغت عدة بلدان عن إحراز تقدم هام في مجال صحة الطفل وبقائه خلال عام ١٩٩٧، رغم أن تحقيق أهداف نهاية العقد سيكون صعبا، وبخاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    45. Insta al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y a otros órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, a que sigan adoptando las medidas necesarias para garantizar la supervivencia de los niños desplazados internamente y ofrecerles asistencia y protección; UN ٥٤ - تطلب إلى منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وغيرها من هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تواصل اتخاذ التدابير اللازمة لضمان البقاء لﻷطفال المشردين داخليا، ولمساعدتهم وحمايتهم؛
    En los distintos programas y países son muchos los temas en relación con el bienestar y la supervivencia de los niños que pueden investigarse. UN 37 - ثمة مواضيع كثيرة يمكن أن تصلح كمادة لإجراء بحوث بشأن رفاه الأطفال وبقائهم على قيد الحياة عبر البرامج والبلدان.
    Objetivo 21. Promover la lactancia natural como estrategia de supervivencia de los niños UN الهدف 21 - تشجيع الرضاعة الثديية كاستراتيجية لبقاء الطفل على قيد الحياة
    Salud, supervivencia de los niños y salud maternoinfantil UN الصحة وبقاء الطفل وصحة الأم والطفل
    En segundo lugar, Francia apoya las estrategias relativas a la supervivencia de los niños, en particular en asociación con la Organización Mundial de la Salud y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en el contexto del programa de la Estrategia de Tratamiento Integrado de las Enfermedades de la Infancia. UN ثانيا، تدعم فرنسا الاستراتيجيات المعنية ببقاء الأطفال على قيد الحياة، لا سيما بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، في سياق البرنامج المعني بالإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    Esta política se desarrolló para incorporar la aportación de servicios sanitarios, nutricionales y educacionales con el fin de mejorar la supervivencia de los niños y su capacidad de desarrollo. UN وقد وضعت هذه السياسة لتيسير تقديم الخدمات الصحية والغذائية والتعليمية بغية تحسين فرص الأطفال في البقاء وقدرتهم على النمو.
    A fin de prestar apoyo a la aceleración del logro de los objetivos, la comunidad internacional está emprendiendo una asociación renovada para la supervivencia de los niños. UN ودعما لحث الخطى بهدف بلوغ تلك الأهداف، يشرع المجتمع الدولي في إطلاق جهد شراكة جديد لبقاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more