"supervivientes de las minas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجين من الألغام
        
    • ضحايا الألغام
        
    • الناجون من الألغام
        
    • للناجين من الألغام
        
    • الناجين من حوادث الألغام
        
    La situación actual en lo que respecta a los servicios e instalaciones necesarios para atender las necesidades de los supervivientes de las minas; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية؛
    La situación actual en lo que respecta a los servicios e instalaciones necesarios para atender las necesidades de los supervivientes de las minas; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية؛
    Serbia y Montenegro indicó que el número de supervivientes de las minas terrestres se cuenta por centenares. UN :: وأشارت صربيا والجبل الأسود إلى أن عدد الناجين من الألغام الأرضية يُعد بالمئات.
    La cifra anual de víctimas de las minas es actualmente muy inferior de lo que solía ser y muchos supervivientes de las minas terrestres reciben mejor atención y asistencia. UN وعدد ضحايا الألغام الجدد سنوياً أقل كثيراً الآن مما كان عليه في السابق، ويتلقى الآن العديد من الناجين من حوادث الألغام الأرضية رعاية ومساعدة أفضل.
    Tomaron parte activamente supervivientes de las minas terrestres a través de la iniciativa " Voz para los supervivientes " . UN كما شارك الناجون من الألغام الأرضية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    - prestar asistencia a los supervivientes de las minas terrestres; UN :: تقديم المساعدة للناجين من الألغام البرية؛
    Y 11 Estados Partes del continente africano tienen la responsabilidad de ocuparse de un número elevado (cientos de miles) de supervivientes de las minas terrestres. UN و تتحمل 11 من الدول الأفريقية الأطراف مسؤولية أعداد كبيرة، بل مئات الآلاف، من الناجين من الألغام.
    - Coordinar y poner en práctica programas de asistencia para mejorar la calidad de vida de los supervivientes de las minas y otras personas con discapacidad. UN للاحتياجات، وتقييم هذه الناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين. الاستجابات.
    Además, el Iraq ha declarado, a través de su informe inicial de transparencia en virtud del artículo 7, que tiene también la responsabilidad de un número importante de supervivientes de las minas. UN وعلاوة على ذلك، أوضح العراق، من خلال تقرير تدابير الشفافية الأولي الذي قدمه بموجب المادة 7 أنه يتحمل أيضاً المسؤولية تجاه أعداد كبيرة من الناجين من الألغام.
    Además, el Iraq ha declarado, a través de su informe inicial de transparencia en virtud del artículo 7, que tiene también la responsabilidad de un número importante de supervivientes de las minas. UN وعلاوة على ذلك، أوضح العراق، من خلال تقرير تدابير الشفافية الأولي الذي قدمه بموجب المادة 7 أنه يتحمل أيضاً المسؤولية تجاه أعداد كبيرة من الناجين من الألغام.
    Tailandia desea asimismo reafirmar su compromiso de prestar asistencia en la rehabilitación de los supervivientes de las minas terrestres y de promover esta tarea. UN كما تود تايلاند إعادة تأكيد التزامها بالمساعدة في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وتعزيزها.
    Los Estados partes han aplicado un enfoque estratégico para mejorar el bienestar y garantizar los derechos de los supervivientes de las minas terrestres. UN فقد طبقت الدول الأطراف نهجاً استراتيجياً للنهوض برفاه الإنسان وضمان حقوق الناجين من الألغام الأرضية.
    Uganda elaboró un censo de población y vivienda, que se llevará a cabo en 2013, para recopilar datos sobre las personas discapacitadas, incluidos los supervivientes de las minas y otros REG. UN وقد طوّرت أوغندا إحصاء المساكن والسكان الذي سيعمم في عام 2013 وسيتضمن بيانات تتعلق بمسألة الإعاقة تشمل الناجين من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Colombia informó de que impartía cursos sobre los derechos de los supervivientes de las minas y otros REG en las zonas afectadas. UN وأشارت كولومبيا إلى أنها نظمت دورات تدريبية تتعلق بحقوق الناجين من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق المتأثرة.
    Colombia informó de que impartía cursos sobre los derechos de los supervivientes de las minas y otros REG en las zonas afectadas. UN وأشارت كولومبيا إلى أنها نظمت دورات تدريبية تتعلق بحقوق الناجين من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق المتأثرة.
    También indicó que había dificultades para apoyar la movilización de los supervivientes y sus asociaciones porque los supervivientes de las minas terrestres vivían en zonas de difícil acceso. UN وأشارت بوروندي إلى تحديات في دعم تعبئة الناجين من الألغام الأرضية والرابطات المعنية بهم بسبب وجودهم في أماكن وعرة.
    Atender las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres y defender sus derechos son responsabilidades nacionales que perdurarán en el tiempo. UN وتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم هي المسؤوليات الوطنية التي ستستمر في الأجل الطويل.
    La Convención establece que los Estados formulen una promesa específica de prestar asistencia y garantizar los derechos de los supervivientes de las minas terrestres. UN وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم.
    Aunque se ha hecho algún progreso en algunas comunidades afectadas por las minas, en este ámbito no se ha prestado suficiente atención ni se han aportado suficientes recursos para atender las necesidades de los supervivientes de las minas. UN وبينما أُحرز تقدم في بعض المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام، فإن هذا المجال لم يحظ بالعناية أو بالموارد اللازمة لتلبية احتياجات ضحايا الألغام تلبية وافية.
    En 2004 se financió un proyecto para ayudar a los supervivientes de las minas terrestres y otras personas discapacitadas a acceder a los talleres ortopédicos del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social. UN ومُوِّل مشروع لمساعدة ضحايا الألغام البرية وغيرهم من المصابين بإعاقات على الاستفادة من الحلقات التدريبية المعنية بالجراحة التقويمية، التي تعقدها وزارة العمل والرفاه البشري.
    Tomaron parte activamente supervivientes de las minas terrestres a través de la iniciativa " Voz para los supervivientes " . UN كما شارك الناجون من الألغام البرية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    Es probable que el desminado y la prestación de asistencia a los supervivientes de las minas sean las dimensiones humanitarias más difíciles de la Convención. UN ولعل إزالة الألغام وتقديم المساعدة للناجين من الألغام الأرضية أشق الأبعاد الإنسانية للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more