Propuestas suplementarias para el presupuesto bienal | UN | المقترحات التكميلية لميزانية فترة السنتين |
En este caso, no se lograría cubrir todo el déficit de 53 millones de dólares con las contribuciones suplementarias. | UN | وهذه هي الحالة التي لا يتم فيها سد الثغرة البالغ قدرها 53 مليون دولار بالمساهمات التكميلية. |
Las Directrices suplementarias sobre Adquisiciones contienen información detallada respecto de la precalificación de proveedores. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية التكميلية للشراء حاليا معلومات مفصلة عن الإجازة المسبقة للموردين. |
No se accedió a la celebración de sesiones suplementarias debido a las limitaciones financieras de las Naciones Unidas. | UN | أما الطلبات الداعية إلى جلسات إضافية فلم تلق استجابة مرضية نظرا للقيود المالية لﻷمم المتحدة. |
Algunos comités tienen previsto en sus programas la realización de actividades suplementarias, financiadas por los Estados o por otros órganos. | UN | فقالت إن بعض اللجان لديها خطط عمل تتيح تقرير أنشطة إضافية تمول بواسطة الدول أو هيئات أخرى. |
32. Alquiler de helicópteros, horas suplementarias | UN | استئجار الطائرات العمودية، الساعات الإضافية |
Las Directrices suplementarias sobre Adquisiciones contienen información detallada respecto de la precalificación de proveedores. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية التكميلية للشراء حاليا معلومات مفصلة عن الإجازة المسبقة للموردين. |
Según la Potencia administradora, los gastos podrían ascender a unos 715 millones de dólares como resultado de propuestas presupuestarias suplementarias. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فقد تتزايد هذه النفقات إلى حوالي 715 مليون دولار بسبب طلبات الميزانية التكميلية. |
En las elecciones parlamentarias suplementarias de 2011, otras tres mujeres obtuvieron un escaño en el Consejo de Representantes. | UN | وفي الانتخابات البرلمانية التكميلية لسنة 2011 تمكنت ثلاث نساء أخريات من الفوز بعضوية مجلس النواب. |
A fin de hacer frente a los problemas de la malnutrición crónica y la anemia, se proporcionan 35.000 raciones alimentarias generales suplementarias. | UN | ومن أجل معالجة مشاكل سوء التغذية وفقر الدم المزمنين، يجري توفير 000 35 حصة من الحصص الغذائية العامة التكميلية. |
Los servicios prestados a los países de África menos adelantados constituyeron la mayoría de las actividades suplementarias realizadas en virtud de servicios de asesoramiento a corto plazo, cuya ejecución en 1993 supuso un desembolso de 1.358.193 dólares. | UN | وشملت الخدمات المقدمة ﻷقل البلدان اﻷفريقية نموا معظم اﻷنشطة التكميلية المضطلع بها في اطار الخدمات الاستشارية القصيرة اﻷجل التي بلغت تكلفة تنفيذها ما قيمته ١٩٣ ٣٥٨ ١ دولارا في عام ١٩٩٣. |
Subsiguientemente los magistrados podrían adoptar disposiciones suplementarias de conformidad con el reglamento de la corte. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن يعتمد القضاة اللوائح التكميلية وفقا للوائح المحكمة. |
Si se aplicara alguna de las propuestas del segundo grupo debería buscarse financiación adicional a cargo del Fondo Fiduciario para Actividades suplementarias. | UN | وفي حالة اتباع أي من الاقتراحات اﻷخيرة، سيلزم التماس تمويل إضافي عن طريق الصندوق الاستئماني لﻷنشطة التكميلية. |
Las mujeres embarazadas y las mujeres que tienen hijos menores de tres años no deben hacer horas suplementarias ni trabajar de noche. | UN | ولا يجوز قيام الحامل والمرأة التي ترعى أطفالاً تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات بالعمل ساعات إضافية أو العمل ليلاً. |
Las partes en el presente Acuerdo podrán concertar disposiciones suplementarias del presente Acuerdo. | UN | يجوز لطرفي هذا الاتفاق أن يتفقا على وضع ترتيبات إضافية بشأنه. |
Es posible conseguir economías suplementarias identificando puestos que puedan reclasificarse a una categoría inferior tras la jubilación de los titulares actuales. | UN | ويمكن تحقيق وفورات إضافية عن طريق تحديد الوظائف التي ينبغي تخفيض رتبها بعد تقاعد أولئك الذين يشغلونها حاليا. |
Además, las condiciones de Trinidad y Tabago debieran considerarse como una etapa y pensar en reducciones suplementarias. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي اعتبار شروط ترينيداد وتوباغو بمثابة مرحلة وينبغي التفكير في تخفيضات إضافية. |
Por último, también se puede recibir instrucción bilingüe o clases suplementarias de la lengua materna donde se estudien los elementos de la cultura nacional de que se trate. | UN | وثالثا، يمكن أيضا توفير التعليم باللغتين أو إيجاد فصول بلغات اﻷم إضافية بالنسبة لمواد الثقافة القومية. |
32. Alquiler de helicópteros, horas suplementarias | UN | استئجار الطائرات العمودية، الساعات الإضافية |
Las notas relativas a los estados financieros incluyen todas las informaciones y explicaciones necesarias, así como informaciones suplementarias. | UN | وتشتمل الملاحظات المتعلقة بالبيانات المالية على جميع الكشوف والإيضاحات اللازمة، فضلا عن المعلومات الإضافية المطلوبة. |
La Relatora Especial formula a continuación algunas observaciones y recomendaciones suplementarias sugeridas por la práctica de su mandato. | UN | وتقدم المقررة الخاصة أدناه بعض الملاحظات والتوصيات الإضافية التي ترى أنها لازمة لأداء ولايتها. |
A diferencia de las horas acordadas, el pago de las horas suplementarias se basa únicamente en el criterio de las horas de vuelo efectivas. | UN | وعلى خلاف الشروط التي تنظم الساعات اﻹجمالية، فإن السداد عن الساعات اﻹضافية لا يتم إلا على أساس ساعات الطيران الفعلية. |
Preconizará enérgicamente medidas suplementarias a fin de lograr este objetivo ante todas las organizaciones e instancias regionales a que pertenece. | UN | وسوف تقترح بحزم، أمام جميع المنظمات والمحافل الاقليمية التي تنتمي إليها، اجراءات اضافية بغية تحقيق هذا الهدف. |
La Comisión llegó a la conclusión de que las dietas suplementarias estaban justificadas. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن بدل اﻹقامة اليومي التكميلي له ما يبرره. |
La Comisión Consultiva examinará las propuestas suplementarias e informará al respecto. | UN | وتستعرض اللجنة الاستشارية المقترحات المكملة وتقدم تقريرا عنها. |
Ambos mecanismos establecen el requisito de que tales adquisiciones deberán ser suplementarias a las medidas nacionales. | UN | وتحتوي كلتا اﻵليتين على شروط مؤداها أن تكون عمليات الاحتياز هذه مكملة ﻹجراءات محلية. |
En segundo lugar, debido a la maduración del sistema, las personas correspondientes a promociones más jóvenes tienen derecho a prestaciones de pensión suplementarias relacionadas con ingresos superiores. | UN | وثانياً ﻷنه بمضي المدة يكتسب أفراد المجموعات اﻷصغر سناً استحقاقات تقاعد تكميلي أعلى قياساً على مكاسبهم. |
Además, en el curso de los últimos meses, las fuerzas de seguridad indias han intensificado su campaña de represión y dos divisiones suplementarias del ejército indio han sido enviadas a Cachemira. | UN | وفضلا عن ذلك فقد كثفت قوات اﻷمن الهندية خلال اﻷشهر الماضية حملتها لقمع السكان وأرسلت فرقتين إضافيتين من الجيش الهندي إلى كشمير. |
. En ambos casos, con un sistema de contabilidad de caja se necesitan estadísticas suplementarias para seguir la evolución de esos factores. | UN | وفي كلتا الحالتين، توجد حاجة ﻹحصاءات تكميلية في نظام المحاسبة على أساس نقدي لمتابعة هذه التطورات. |
d) A reserva de lo dispuesto en el párrafo a) de la regla 107.14 y en el párrafo h) infra, cuando el cónyuge y los hijos a cargo de un funcionario estén autorizados para viajar por cuenta de las Naciones Unidas, el funcionario recibirá dietas suplementarias respecto de cada uno de ellos, a la mitad del monto aplicable al funcionario. | UN | )د( باستثناء ما نص عليه في القاعدة ١٠٧/١٤ )أ( وفي الفقرة )ح( أدناه، يدفع للموظف الذي يسمح لزوجه أو أولاده المعالين بالسفر على نفقة اﻷمم المتحدة بدل إقامة إضافي أثناء السفر عن كل فرد منهم بمقدار نصف المعدل الساري على الموظف. |
Desde esa fecha, algunos gobiernos han proporcionado informaciones suplementarias a la Comisión. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، قدمت بعض الحكومات معلومات تكميلية إلى اللجنة. |
Además, recomienda que el Comité Ejecutivo elabore directrices de política que sean de ayuda al Alto Comisionado a la hora de aceptar nueves actividades suplementarias. | UN | وتوصي اللجنة باﻹضافة إلى ذلك، بأن تضع اللجنة التنفيذية مبادئ توجيهية لسياسة عامة تساعد المفوضة السامية بصدد قبول أنشطة تكميلية إضافية. |