La Corte Suprema de Israel ha reconocido la importancia de las auditorías internas. | UN | وأشار إلى أن المحكمة العليا الإسرائيلية أقرت بأهمية مراجعة الحسابات الداخلية. |
El propietario de las tierras también puede recurrir ante la Corte Suprema de Israel. | UN | وبوسع مالك الأرض أيضا تقديم التماس لدى المحكمة العليا الإسرائيلية. |
:: Otra forma de apelación se plasma en el derecho de toda persona a interponer un recurso ante la Corte Suprema de Israel constituida en Alto Tribunal de Justicia, si el perjuicio hubiera sido provocado por alguna autoridad gubernamental. | UN | :: ويتجسـَّـد شكل آخر من أشكال استئناف قرار الرفض في حـق أي شخص في تقديم التماس إلى المحكمة العليا الإسرائيلية التي تمثل القضاء العالي، إذا تسببــت أي سلطة حكومية في إلحاق ضرر بأي شخص. |
La propia Corte Suprema de Israel ordenó al Gobierno que justificara la opresión que ejercía sobre la Franja de Gaza. | UN | وقد صدر أمر من المحكمة العليا في إسرائيل ذاتها إلى الحكومة بتبرير قبضتها الخانقة على قطاع غزة. |
Como se ha explicado anteriormente, las decisiones del Fiscal Militar General están sujetas al examen del Procurador General y de la Corte Suprema de Israel. | UN | وكما سبق التوضيح، تجوز مراجعة قرارات النائب العام العسكري من قبل النائب العام والمحكمة العليا في إسرائيل. |
La ruta modificada de la cerca refleja el equilibrio necesario entre la seguridad de nuestros ciudadanos y el bienestar de la población palestina, tal como lo ha dispuesto la Corte Suprema de Israel. | UN | إن المسار المعدل للجدار يعبر عن التوازن الضروري بين أمن مواطنينا ورفاهة السكان الفلسطينيين، حسبمـا تدعـو إليـه المحكمة الإسرائيلية العليا. |
El Canadá se ha opuesto a la construcción de la barrera dentro de los territorios palestinos y Jerusalén oriental y nos alentó la decisión que la Corte Suprema de Israel adoptó hace poco al respecto. | UN | وكندا لا تزال تعارض بناء الحاجز داخل الأراضي الفلسطينية والقدس الشرقية، وقد شجَّعنا قرار المحكمة العليا الإسرائيلية الأخير في هــذا الشأن. |
El 13 de diciembre de 2006, la Corte Suprema de Israel anuló la reforma de la citada ley. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2006، نقضت المحكمة العليا الإسرائيلية ذلك التعديل. |
Según diversas fuentes, la Corte Suprema de Israel, cuyas políticas eran idénticas a las del ejército y los servicios de seguridad, mostraba una enorme deferencia hacia las instituciones de seguridad a expensas de los derechos humanos de los palestinos. | UN | وقالت مصادر إن سياسات المحكمة العليا الإسرائيلية مطابقة لسياسات الجيش والأجهزة الأمنية، وإنها تُبدي احتراما كبيرا للمؤسسة الأمنية على حساب حقوق الإنسان التي للفلسطينيين. |
Esto parece contravenir directamente un fallo emitido en 2005 por la Corte Suprema de Israel sobre la ilegalidad del uso de escudos humanos. | UN | ويبدو أن هذا يتعارض مباشرة مع حكم صادر في عام 2005 من المحكمة العليا الإسرائيلية بشأن عدم مشروعية استخدام الدروع البشرية. |
La Corte Suprema de Israel recalcó que las penas adecuadas para los directores debían ser de penas de cárcel, pero que en este caso se había determinado que se cumplieran prestando los implicados servicios públicos, debido a que, durante la duración del cártel, no se había estado aplicando corrientemente la ley antimonopolio en Israel. | UN | وقد أكدت المحكمة العليا الإسرائيلية على أن العقوبة المناسبة للمديرين في مثل هذه القضية، هي أن يلقى بهم في السجن، وإن القرار في هذه الحالة بأن تُقضى العقوبة في الخدمة المدنية مرده أن قانون منع الاحتكار في إسرائيل لم يكن مطبقاً على نطاق واسع زمن اشتغال الكارتل. |
Los testimonios publicados de soldados israelíes que participaron en las operaciones militares confirman la continuación de esta práctica, a pesar de las órdenes inequívocas de la Corte Suprema de Israel de que las fuerzas armadas le pusieran fin y las repetidas seguridades públicas dadas por las fuerzas armadas de que se había suspendido esta práctica. | UN | وتؤكد الشهادات المنشورة لجنود إسرائيليين اشتركوا في العمليات العسكرية مواصلة هذه الممارسة، على الرغم من الأوامر الواضحة الصادرة عن المحكمة العليا الإسرائيلية إلى القوات المسلحة بوضع حد لها وعلى الرغم من الضمانات العامة المتكررة الصادرة عن القوات المسلحة والتي مفادها أن هذه الممارسة قد أوقفِت. |
Incluso en los territorios que Israel pasó a administrar después de que los ejércitos invasores los utilizaran para sus ataques, la Corte Suprema de Israel examinó con equidad las peticiones presentadas por residentes árabes de esas zonas. | UN | وحتى بالنسبة لﻷراضي التي تولت إسرائيل إدارتها بعد أن كانت الجيوش الغازية تستخدمها لشن الهجمات، أولت المحكمة العليا في إسرائيل اعتبارا متساويا للالتماسات المقدمة من السكان العرب لهذه المناطق. |
1812. El deber del Estado de investigar también está firmemente establecido en la jurisprudencia de la Corte Suprema de Israel. | UN | 1812- كذلك فإن واجب الدولة بالتحقيق مؤكد بعمق في قضاء المحكمة العليا في إسرائيل. |
Estas decisiones también pueden ser examinadas por la Corte Suprema de Israel, en calidad de corte de apelación o de instancia de control judicial de las decisiones del Fiscal Militar General o del Procurador General del Estado. | UN | ويمكن أن تضطلع المحكمة العليا في إسرائيل باستعراض آخر، إما باعتبارها محكمة استئناف أو بممارستها المراجعة القضائية لأي قرار يتخذه المدعي العام العسكري أو المدعي العام المدني. |
A pesar de que se ha enfrentado a constantes amenazas a su existencia por parte de Estados vecinos y agentes no estatales, Israel mantiene su compromiso con el estado de derecho. Como ha reconocido la Corte Suprema de Israel: | UN | ورغم أن إسرائيل قد واجهت دوما تهديدات لوجودها من دول الجوار ومن الجهات غير الدول، فإنها تظل متشبثة بسيادة القانون، على نحو ما أقرت به المحكمة العليا في إسرائيل: |
Necesidad urgente de apoyo a las familias de Beit Jala que reclaman justicia: los Obispos de la Coordinadora para Tierra Santa solicitan apoyo en la oración y piden a la comunidad internacional que ejerza presión coincidiendo con el inicio de la vista oral sobre la situación en el valle de Cremisan ante la Corte Suprema de Israel | UN | الحاجة الملحة إلى دعم أهالي بيت جالا الساعين إلى إحقاق العدل دعوة من الأساقفة إلى الصلاة وإلى ممارسة ضغط دولي مع بدء نظر المحكمة العليا في إسرائيل في قضية وادي كريمزان |
Según la Corte Suprema de Israel, la construcción de una barrera está en sí misma autorizada por el derecho internacional aplicable a una ocupación si obedece a una necesidad militar. | UN | فبناء الجدار الفاصل بالنسبة للمحكمة الإسرائيلية العليا أمر مسموح به في حد ذاته حسب القانون الدولي المطبق في حالة الاحتلال، وذلك إذا كان في بناء هذا الجدار استجابة لضرورة عسكرية. |
Además, la Corte Suprema de Israel ha determinado que es ilícita la utilización de civiles a cualquier título a los efectos de operaciones militares, incluida la utilización de civiles para llamar a terroristas escondidos en edificios. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المحكمة الإسرائيلية العليا قضت بعدم مشروعية استخدام المدنيين بأي صورة لأغراض عمليات عسكرية، بما في ذلك استخدامهم لدعوة إرهابيين إلى الخروج من مبان يختبئون فيها. |
Israel destaca que el trayecto de la barrera es objeto de un examen constante sobre la base de los principios enunciados en el fallo de la Corte Suprema de Israel en la causa Beit Sourik. | UN | 41 - وتفيد إسرائيل أن مسار الجدار الفاصل يعاد النظر فيه باستمرار على أساس المبادئ المحددة في الحكم الصادر عن المحكمة الإسرائيلية العليا في قضية بيت زوريك. |
El 23 de marzo, la Corte Suprema de Israel otorgó al Gobierno israelí tres meses para adoptar una decisión final sobre el motivo por el cual no se había permitido a los palestinos de la aldea de Ikrith volver a la aldea de la que fueron desalojados en 1948. | UN | ٣٣٢ - وفي ٢٣ آذار/ مارس، أعطت المحكمة العليا اﻹسرائيلية الحكومة اﻹسرائيلية مهلة مدتها ثلاثة أشهر لاتخاذ قرار نهائي بشأن سبب منع الفلسطينيين من قرية أكرت من العودة إلى تلك القرية التي طردوا منها في عام ١٩٤٨. |