La apelación del autor en casación fue rechazada por el Tribunal Supremo el 11 de mayo de 1993. | UN | ورفضت المحكمة العليا في ١١ أيار/ مايو ٣٩٩١ طلب الاستئناف الذي قدمه لدى محكمة النقض. |
El mismo día, el autor recurrió en casación y el expediente fue remitido al Tribunal Supremo el 19 de enero de 2005. | UN | وطعن صاحب البلاغ في الحكم بالنقض في اليوم ذاته وأُحيل ملفه إلى المحكمة العليا في 19 كانون الثاني/يناير 2005. |
El mismo día, el autor recurrió en casación y el expediente fue remitido al Tribunal Supremo el 19 de enero de 2005. | UN | وطعن صاحب البلاغ في الحكم بالنقض في اليوم ذاته وأُحيل ملفه إلى المحكمة العليا في 19 كانون الثاني/يناير 2005. |
1991: Es designado Presidente del Tribunal de Circuito y Magistrado ex oficio del Tribunal Supremo el 27 de junio de 1991. | UN | ١٩٩١: عين رئيسا للمحكمة الدائرية، وقاضيا بحكم المنصب في المحكمة العليا في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩١. |
9. La Ley constitucional sobre derechos y deberes del ciudadano y la persona, aprobada por el Consejo Supremo el 10 de diciembre de 1991, garantiza todos los derechos humanos que figuran en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٩ - ويضمن القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد، الذي اعتمده المجلس اﻷعلى في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، جميع الحقوق اﻷساسية التي يتناولها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
- Siguiendo instrucciones del Colegio, la abogada del autor pidió al Tribunal Supremo el 29 de noviembre de 1991 que asignara asistencia letrada al autor y entretanto suspendiera las actuaciones. | UN | - وبناء على تعليمات نقابة المحامين، طلبت المحامية من المحكمة العليا في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ انتداب محام لصاحب البلاغ وتعليق الاجراءات خلال الفترة الفاصلة. |
La apelación del autor en casación fue rechazada por el Tribunal Supremo el 11 de mayo de 1993. | UN | ورفضت المحكمة العليا في ١١ ايار/مايو ٣٩٩١ طلب الاستئناف الذي قدمه لدى محكمة النقض. |
- Siguiendo instrucciones del Colegio, la abogada del autor pidió al Tribunal Supremo el 29 de noviembre de 1991 que asignara asistencia letrada al autor y entretanto suspendiera las actuaciones. | UN | - وبناء على تعليمات نقابة المحامين، طلبت المحامية من المحكمة العليا في ٩٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩١ انتداب محام لمقدم البلاغ وتعليق الاجراءات خلال الفترة الفاصلة. |
92. La experta independiente visitó el " Tribunal Supremo " el 20 de noviembre después de informar al " Ministerio de Relaciones Exteriores " de su intención de hacerlo. | UN | 92- وزارت الخبيرة المستقلة " المحكمة العليا " في 20 تشرين الثاني/نوفمبر بعد أن أخبرت " وزير الخارجية " بعزمها على ذلك. |
Nombrado Consejero del Tribunal Supremo el 7 de noviembre de 2001. | UN | - عين قاضيا في المحكمة العليا في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Este fallo fue confirmado por el Tribunal Supremo el 21 de agosto de 1998. | UN | وأكدت المحكمة العليا في 21 آب/أغسطس 1998. |
Afirma que el autor fue condenado por el Colegio del Tribunal Supremo el 21 de abril de 1997. | UN | وتقول إن صاحب البلاغ أُدين من هيئة المحكمة العليا في 21 نيسان/أبريل 1997. |
El autor apeló entonces ante el Tribunal Supremo el 3 de septiembre de 1999. | UN | 2-21 وقدم صاحب البلاغ التماساً آخر إلى المحكمة العليا في 3 أيلول/سبتمبر 1999. |
El recurso del autor fue desestimado por el Tribunal Supremo el 10 de febrero de 2003 porque no planteaba una cuestión de derecho. | UN | ورفضت المحكمة العليا في 10 شباط/فبراير 2003 الاستئناف المقدَّم من صاحب البلاغ على أساس أنه لا يثير نقطة قانونية. |
Esa decisión fue confirmada por el Tribunal Supremo el 24 de enero de 2000. | UN | وهي العقوبة التي أقرتها المحكمة العليا في 24 كانون الثاني/يناير 2000. |
El Fiscal General Adjunto había adoptado una decisión similar a la adoptada por el Tribunal Supremo el 14 de junio de 2006, con idénticas conclusiones. | UN | وقدم نائب المدعي العام قراراً مؤرخاً 14 حزيران/يونيه 2006 مشابهاً لقرار المحكمة العليا في استنتاجاته. |
El recurso de apelación de la autora fue examinado por el órgano de apelación del Tribunal Supremo el 28 de enero de 2003, que confirmó la sentencia. | UN | وقد نظرت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا في الاستئناف المقدم في 28 كانون الثاني/يناير 2003، وأيدت الحكم. |
La sentencia fue confirmada en apelación por el Tribunal Supremo el 6 de agosto de 2002. | UN | وقد ثبتت المحكمة العليا في 6 آب/أغسطس 2002 الحكم في الاستئناف. |
El recurso de apelación de la autora fue examinado por el órgano de apelación del Tribunal Supremo el 28 de enero de 2003, que confirmó la sentencia. | UN | وقد نظرت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا في الاستئناف المقدم في 28 كانون الثاني/يناير 2003، وأيدت الحكم. |
Esas facultades se ejercerán de conformidad con las disposiciones del derecho y el procedimiento penales aplicables en Camboya durante el período de transición, adoptados por el Consejo Nacional Supremo el 10 de septiembre de 1992. | UN | وستمارس هذه السلطات وفقا لﻷحكام المتعلقة بالقانون واﻹجراءات القضائيين والجنائيين المطبقين في كمبوديا أثناء الفترة الانتقالية واللذين اعتمدهما المجلس الوطني اﻷعلى في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ . |
Ambos fueron condenados a muerte, pena que fue reafirmada por decisión del Tribunal Supremo el 20 de septiembre de 1999. | UN | وقد حكمت عليهما بالإعدام، إلا أن قرار المحكمة العليا الصادر في 20 أيلول/سبتمبر 1999 قد أوقف تنفيذ الحكم الصادر بحقهما. |
Fue nombrado magistrado del Tribunal Supremo el 28 de octubre de 2005. | UN | وتمت ترقيته إلى منصب قاض في المحكمة العليا الاتحادية في 28 تشرين الأول/ أكتوبر 2005. |
Sin embargo, en el presente caso la pena de muerte de la presunta víctima impuesta el 7 de agosto de 2001 y confirmada en apelación el 26 de diciembre de 2001, ya había sido conmutada por el Tribunal Supremo el 19 de febrero de 2002. | UN | ومع ذلك، وفي القضية الحالية، فإن الحكم بالإعدام الذي صدر بتاريخ 7 آب/أغسطس 2001، وأُيِّد في الاستئناف بتاريخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2001، قد خففته المحكمة العليا بتاريخ 19 شباط/فبراير 2002. |