Esta fue la conclusión del Tribunal Supremo en el caso de los autores. | UN | وهذا ما خلصت إليه المحكمة العليا في قضية أصحاب البلاغ. |
El Comité observa que la decisión del Tribunal Supremo en el caso del autor fue anterior a la adoptada por el Comité en el caso Gómez Vázquez. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة العليا في قضية صاحب البلاغ سبق تاريخياً أراء اللجنة في قضية غوميز فاسكيز. |
Se hace referencia al fallo del Tribunal Supremo en el caso Valdimar: | UN | ويُشار إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في قضية فالديمار الذي ورد فيه ما يلي: |
En él, la Comisión afirma que la legislación de Noruega no ofrece la debida protección a los particulares ante el discurso racista, en especial a la luz del fallo del Tribunal Supremo en el caso Sjolie. | UN | وتفيد اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب في هذا التقرير بأن القانون النرويجي لا يمنح الأفراد حماية كافية من التعبير عن العنصرية، خاصة في ضوء الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية سيولي. |
Por lo tanto, dada la limitada revisión efectuada por el Tribunal Supremo en el caso del autor, el Comité concluye que el autor es víctima de una violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ولذلك، وفي ضوء نطاق المراجعة المحدود الذي طبقته المحكمة العليا في حالة صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ هو ضحية انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
A su entender, la sentencia del Tribunal Supremo en el caso Sjolie está teniendo ya un importante efecto de precedente, a pesar de la entrada en vigor de las nuevas disposiciones legislativas. | UN | كما يقول أصحاب البلاغ إن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية سيولي قد أخذ يؤثر بالفعل تأثيراً كبيراً بوصفه سابقة رغم بدء نفاذ التشريع الجديد. |
El Tribunal Supremo, en el caso del autor, subrayó que no existe recurso de apelación que permita la repetición íntegra del juicio celebrado en primera instancia. | UN | وشددت المحكمة العليا في قضية صاحب البلاغ على أنه لا يوجد سبيل تظلم يسمح لدى استئناف الدعوى بتكرار كامل إجراءات المحاكمة التي تمت في المحكمة الابتدائية. |
El orador encomia la decisión del Tribunal Supremo en el caso Unity Dow c. el Fiscal General, pues ha ayudado al Gobierno de Botswana a eliminar la discriminación por motivos de género de su legislación sobre la ciudadanía. | UN | وأشاد بقرار المحكمة العليا في قضية يونيتي داو ضد المدعي العام، حيث أنه ساعد حكومة بوتسوانا على تخليص قانونها المتعلق بالمواطنة من التمييز الجنساني. |
174. De acuerdo con la decisión del Tribunal Supremo en el caso Cr. | UN | 174- ووفقاً لقرار المحكمة العليا في قضية دولة إسرائيل ضد إيتامار بوروفيتش وأشخاص آخرين |
315. La nueva decisión importante adoptada por el Tribunal Supremo en el caso de A`dal Ka`adan (comunicada también en relación con el artículo 2) podría tener también un impacto considerable. | UN | 315- أما القرار الجديد الهام الذي اتخذته المحكمة العليا في قضية عادل قعدان (المشار إليها في إطار المادة 2 أيضاً) فقد يكون له أيضاً أهمية بالغة. |
En cuanto al autor, el Estado Parte alega que la revisión de la sentencia en el recurso de casación no se limitó a aspectos formales o legales, sino que permitió una revisión amplia de los hechos y de las pruebas en que se basó la condena. Indica que la propia sentencia del Tribunal Supremo en el caso del autor así lo expresa. | UN | وتبين، فيما يتعلق بقضية صاحب البلاغ، أن إعادة النظر في حكم الإدانة الصادر عن محكمة النقض لم تقتصر على جوانب شكلية أو قانونية فقط بل شملت إجراء مراجعة كاملة للوقائع والأدلة المستند إليها للإدانة كما يتضح في الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية صاحب البلاغ. |
Esa sentencia complementa aún más la sentencia del Tribunal Supremo en el caso Hamdi c. Rumsfeld, en la que el tribunal reconoció el derecho a detener individuos, incluso a ciudadanos de los Estados Unidos, que se establezca que son combatientes enemigos a los que se ha capturado en una zona de combate activa. | UN | وقد كمّل هذا القرار قرار المحكمة العليا في قضية حمدي ضد رامسفيلد، حيث أقرت المحكمة بالحق في احتجاز الأفراد، بما فيهم الذين يعتبرون من مواطني الولايات المتحدة، والذين اعتبروا مقاتلين أعداء تم إلقاء القبض عليهم في ساحة القتال. |
Puede hacerse referencia al párrafo 179, sobre la decisión del Tribunal Supremo en el caso International School Alliance of Educators contra Quisumbing (G.R. Nº 128845, 1 de junio de 2000). | UN | 220- ويمكن الإشارة إلى الفقرة 179 من قرار المحكمة العليا في قضية تحالف المدارس الدولية للمربين ضد كيسومبينغ G.R. No 128845) في 1 حزيران/يونيه 2000). |
En 1993, tras la decisión del Tribunal Supremo en el caso Mabo, se promulgó la Ley de títulos de propiedad de los aborígenes de 1993, por la que se establece un marco legislativo para el reconocimiento de los derechos de propiedad de la tierra de los aborígenes, dimanantes de las leyes y costumbres tradicionales. | UN | ففي عام 1993، وعلى إثر قرار المحكمة العليا في قضية مابو، صدر قانون حق الملكية للسكان الأصليين لعام 1993، الذي حدد إطاراً قانونياً للاعتراف بحق السكان الأصليين في ملكية الأرض، مستمدّاً من قانونهم العرفي وعاداتهم. |
La autora recuerda que el ministerio público danés ha adoptado una serie de decisiones parecidas de no investigar ni incoar un procedimiento respecto de denuncias por declaraciones de políticos, utilizando el mismo enfoque de desvirtuar el fallo del Tribunal Supremo en el caso Glistrup. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ أن سلطات النيابة العامة الدانمركية أصدرت سلسلة قرارات مماثلة بعدم إجراء تحقيق في شكاوى تتعلق بتصريحات أدلى بها سياسيون وعدم مقاضاتهم مستخدمة نهجاً مماثلاً يسيء تفسير حكم المحكمة العليا في قضية غليستروب. |
1. El Tribunal Supremo, en el caso de Aumeer c. L ' Assemblée de Dieu (88) MR 229 sostuvo que el derecho a la libertad de pensamiento y de religión incluye el derecho a manifestar y propagar su religión o sus creencias, mediante el culto, la enseñanza, las prácticas y la celebración de ritos. | UN | ١- قضت المحكمة العليا في قضية أومير ضد جمعية الاله )٨٨( RM ٩٢٢ بأن الحق في حرية الفكر والديانة يشمل الحق في إظهار ديانة المرء أو معتقده والدعوة له في العبادة والتعليم والممارسة. |
Sin embargo, como esta ley estaba en vigor durante el período que se examina, cabe indicar que fue objeto de revisión judicial por parte del Tribunal Supremo en el caso de Kartar Singh c. el Estado de Punjab [JJ 1994 (2) S.C. 423-564], en que la Sala Constitucional del Tribunal Supremo examinó las distintas disposiciones de esa ley. | UN | إلا أن هذا القانون كان سارياً خلال الفترة قيد الاستعراض ولهذا تجدر اﻹشارة إلى أنه خضع لمراجعة قضائية من جانب المحكمة العليا في قضية كارتار سينغ ضد ولاية البنجاب [JJ 1994 (2) S.C. 423-564] حيث قامت هيئة دستورية من القضاة تابعة للمحكمة العليا بفحص مختلف أحكام قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية. |
El 24 de diciembre de 1992, el Parlamento agregó el artículo 54RA 1) a 4) a la división 4B de la Ley de Migración y ello, según el abogado, en respuesta directa a las conclusiones del Tribunal Supremo en el caso A y a la inminencia de que se presentaran solicitudes de reparación por detención ilegal. | UN | وفي ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، أضاف البرلمان فرعا آخر هو الفرع 54 RA (1)-(4) إلى القسم ٤ باء من قانون الهجرة، وأن ذلك، وفقا للمحامي، جاء استجابة مباشرة لحكم المحكمة العليا في قضية أ. |
4.5 En relación con lo que antecede el Estado Parte se refiere a la decisión del Tribunal Supremo en el caso EcclesEccles c. Irlanda [1985], I. R. 545. , en la que se exponía que la legislación no permitía que el Gobierno sustituyera a miembros individuales del Tribunal Especial por el mero hecho de estar en desacuerdo con sus decisiones. | UN | ٤-٥ وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة العليا في قضية إكليس)١(، حيث تقرر أن الحكومة لا يمكن أن تنهي قانونا تعيين فرادى أعضاء المحكمة الخاصة بسبب الاختلاف مع قراراتهم. |
5. El Comité celebra el fallo del Tribunal Supremo en el caso Kyawanywa c. el Fiscal General, por el que se declara inconstitucional el castigo corporal. | UN | (5) وترحب اللجنة بحكم المحكمة العليا في قضية كياوانيوا ضد النائب العام، وهو الحكم الذي أعلنت فيه مخالفة العقوبة البدنية للدستور. |
370. En cuestiones de índole general, se pidió una aclaración respecto de la competencia del Tribunal de Apelaciones y el Tribunal Supremo en el caso de que un juez u otro funcionario responsable de la administración de justicia hubiese cometido un delito. | UN | ٣٧٠ - فقد طلبت إيضاحات بشأن مسائل ذات طابع عام، مثل اختصاص محكمة الاستئناف والمحكمة العليا في حالة ارتكاب جرم من جانب أحد القضاة أو أي موظف آخر مسؤول عن إقامة العدل. |