"suprimiera la referencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حذف الإشارة إلى
        
    • حذف اﻻشارة الى
        
    • حذف الاشارة إلى
        
    Otra delegación solicitó que se suprimiera la referencia a la jurisdicción penal internacional. UN وطلب وفد آخر حذف الإشارة إلى الهيئة القضائية الجنائية الدولية.
    A fin de atender esa preocupación, se sugirió que se suprimiera la referencia a los bienes de consumo. UN ولتبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى السلع الاستهلاكية.
    A fin de resolver el problema, se sugirió que se suprimiera la referencia a la buena fe o al desconocimiento de dichas circunstancias. UN وبغية تبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى حسن النيّة أو عدم العلم.
    A fin de atender esa preocupación, se sugirió que se suprimiera la referencia a los bienes de consumo. UN ولتبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى السلع الاستهلاكية.
    En cuanto al contenido de la disposición, se sugirió que se suprimiera la referencia a las restricciones de cuarentena. UN وفيما يتعلق بجوهر هذا الحكم، دعا أحد الاقتراحات إلى حذف الاشارة إلى تقييدات الحجر الصحي.
    A fin de resolver el problema, se sugirió que se suprimiera la referencia a la buena fe o al desconocimiento de dichas circunstancias. UN وبغية تبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى حسن النيّة أو عدم العلم.
    Liechtenstein prefería que se suprimiera la referencia a los mecanismos regionales. UN وفضلت ليختنشتاين حذف الإشارة إلى الآليات الإقليمية.
    Se propuso que se suprimiera la referencia a las dos convenciones. UN 153 - اقتُرح حذف الإشارة إلى الاتفاقيتين.
    125. Se sugirió que se suprimiera la referencia a dictar el laudo con respecto a todas las partes implicadas en el arbitraje. UN 125- وأدلي باقتراح يرمي إلى حذف الإشارة إلى إصدار قرار تحكيم يشمل جميع الأطراف المشاركة في التحكيم.
    Algunas delegaciones sugirieron que se suprimiera la referencia a la ratificación de los instrumentos pertinentes por parte de los países, mientras que otras consideraban que era más adecuado hablar de Estados que de países. UN واقترح بعض الوفود حذف الإشارة إلى تصديق البلدان على الصكوك المعنية، في حين شعرت وفود أخرى أن من المناسب الإشارة إلى الدول وليس البلدان.
    Con respecto al párrafo 118, el Grupo de Trabajo decidió que se suprimiera la referencia a " firma electrónica refrendada " . UN 58 - وفيما يتعلق بالفقرة 118، قرر الفريق العامل أنه ينبغي حذف الإشارة إلى " التوقيع الالكتروني المعزز " .
    Se hizo la sugerencia de combinar los apartados b) y c) del párrafo 1 y de que se suprimiera la referencia a daños graves al medio ambiente. UN وطُرح اقتراح بدمج الفقرتين 1 (ب) و (ج) وإمكان حذف الإشارة إلى الإضرار بالبيئة.
    Algunos miembros, sin embargo, propusieron que se suprimiera la referencia a la facultad del Estado autor de la expulsión para reducir el plazo de la notificación cuando había razones para creer que el extranjero en cuestión pudiera darse a la fuga durante ese período; esta facultad, debido a su carácter vago y subjetivo, parecía debilitar la efectividad del párrafo 3. UN بيد أن بعض الأعضاء اقترحوا حذف الإشارة إلى حرية الدولة الطاردة في تقليص المهلة إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد أن الأجنبي المعني قد يلوذ بالفرار خلال المهلة المحددة؛ فيبدو أن هذه الحرية، بحكم طابعها الغامض والذاتي، تقيد نطاق الفقرة 3.
    En respuesta, se señaló que, si se suprimiera la referencia a la intención de presentar, el texto resultante se referiría únicamente a la demostración del control del documento electrónico transferible, que no era una cuestión privativa de la presentación, sino común a todo el período de validez del documento electrónico transferible. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّه، إذا أُريد حذف الإشارة إلى العزم على التقديم، فإنَّ النصَّ الناتج لن يشير إلاَّ إلى إثبات السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل، وهي مسألة لا تتعلق حصراً بالتقديم، بل تبقى ذات أهمية على مدى مجمل دورة عمر السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    La Unión Europea desearía que se suprimiera la referencia a la " decisión inequívoca de los Estados poseedores de armas nucleares " en la categoría de " medidas de carácter práctico " , puesto que esto ya se ha mencionado como un logro importante y para evitar el riesgo de duplicar innecesariamente las referencias. UN ويود الاتحاد الأوروبي حذف الإشارة إلى " التعهد المطلق من جانب ... " من فئة " الخطوات العملية " ، حيث سبق الإشارة إلى ذلك من قبل كإنجاز هام، ولتجنب تكرار الإشارات دون ضرورة.
    Por consiguiente, se sugirió que se suprimiera la referencia a los " usos comerciales " . UN ولذلك اقترح حذف الإشارة إلى " العرف " .
    Francia, Liechtenstein y Venezuela (República Bolivariana de) sugirieron que se suprimiera la referencia a los sistemas regionales de derechos humanos dado que eran de diferente naturaleza. UN واقترحت فرنسا وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وليختنشتاين حذف الإشارة إلى منظومات حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي نظراً لطبيعتها المختلفة.
    En el mismo párrafo del informe se indica que " la Oficina tomó nota de la solicitud del Departamento de Gestión de que se suprimiera la referencia a las cuestiones de cuantificabilidad, pero se niega a hacerlo por varias razones " . UN وفي نفس الفقرة، يذكر التقرير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية " أحاط علماً بطلب إدارة الشؤون الإدارية حذف الإشارة إلى مسائل إمكانية القياس، إلا أنه رفض القيام بذلك لعدة أسباب " .
    Tampoco se oponía a que se suprimiera la referencia a las consecuencias " punitivas " . UN كما أنه لا يعترض على حذف الاشارة إلى العواقب " الجزائية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more