"supuestas violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتهاكات المزعومة
        
    • انتهاكات مزعومة
        
    • بانتهاكات مزعومة
        
    • ما يبدو أنه انتهاكات
        
    • الانتهاكات المدعاة
        
    • ما يسمى بانتهاكات
        
    • بزعم انتهاك
        
    • ادعاءات بانتهاكات
        
    • ادعاءات وقوع انتهاكات
        
    • بادعاءات انتهاك
        
    • بادعاءات انتهاكات
        
    • يدعى وقوعه من انتهاكات
        
    • يدعيه من انتهاكات
        
    • انتهاكات للحظر
        
    • انتهاكات مدّعاة
        
    Investigación de supuestas violaciones del acuerdo de cesación del fuego por cualquiera de las partes, según sea necesario UN التحقيق في الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار على يد أي من الطرفين، حسب الاقتضاء
    A este respecto, el Estado parte afirma que el autor puede tratar de obtener reparación a las supuestas violaciones de sus derechos dirigiéndose al Tribunal Supremo mediante un recurso de inconstitucionalidad. UN وفي هذا الصدد تؤكد الدولة الطرف أن من حق صاحب البلاغ أن يطلب الانتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه عن طريق تقديم طعن دستوري إلى المحكمة العليا.
    El despliegue de la MONUC no debe condicionarse a ningún factor, incluso la investigación de supuestas violaciones del cese el fuego. UN وينبغي ألا يكون نشر البعثة مرهونا بأي عامل، بما في ذلك التحقيق في انتهاكات مزعومة لوقف إطلاق النيران.
    Informes sobre entrevistas acerca de supuestas violaciones de los derechos humanos y repatriaciones UN تقارير بشأن مقابلات عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان وعودة إلى الوطن
    La mayoría de estos casos hacen referencia a supuestas violaciones de la integridad física. UN وكان معظمها يتصل بانتهاكات مزعومة للسلامة الجسدية.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo, tiene el honor de señalar a su atención la información adicional recibida por la UNPROFOR sobre supuestas violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن ويتشرف بأن يوجه انتباهه، وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣( إلى مزيد من المعلومات التي تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Además, el Relator Especial escuchó testimonios directos de personas acerca de supuestas violaciones de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك استمع المقرر الخاص مباشرة إلى أقوال بعض الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Se envió un total de 16 cartas a determinados países solicitando más información sobre las supuestas violaciones. UN وبناء على ذلك، وجه ما مجموعه 16 رسالة إلى بلدان محددة لالتماس المزيد من المعلومات عن الانتهاكات المزعومة.
    Se envió un total de 10 cartas a determinados países solicitando más información sobre las supuestas violaciones. UN ووجه ما مجموعه عشرة رسائل إلى بلدان محددة لالتماس المزيد من المعلومات عن هذه الانتهاكات المزعومة.
    :: Mecanismos de vigilancia y presentación de informes sobre supuestas violaciones de los derechos humanitarios, los derechos humanos y el derecho penal. UN :: وضع آليات للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان والقانون الجنائي.
    Velar por la aplicación de la legislación laboral vigente investigando activamente las supuestas violaciones de los derechos de las trabajadoras. UN أن تكفل الدولة تنفيذ جميع تشريعات العمل الراهنة بالتحقيق النشط في الانتهاكات المزعومة لحقوق العاملات.
    En consecuencia, el Grupo no ha podido completar sus investigaciones sobre estas supuestas violaciones del embargo de armas. UN لذلك، لم يتمكن الفريق من استكمال تحقيقاته بشأن هذه الانتهاكات المزعومة لحظر توريد الأسلحة.
    A veces ese temor se basa en supuestas violaciones del derecho a la vida que ya se habían cometido. UN ويستند هذا الخوف أحيانا إلى انتهاكات مزعومة للحق في الحياة ارتكبت بالفعل.
    En el informe se mencionan supuestas violaciones, tales como el tráfico en armas y diamantes. UN يتحدث التقرير عن وقوع انتهاكات مزعومة مثل الاتجار بالأسلحة والماس.
    La Comisión ya ha recibido denuncias de supuestas violaciones de los derechos humanos y ha empezado a asesorar al Gobierno sobre las medidas que debe tomar. UN وقد تلقت اللجنة عرائض تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان ، وبدأت تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن الإجراءات المناسبة التي يتعين اتخاذها.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la parte dispositiva de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención información adicional recibida por la UNPROFOR sobre supuestas violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن ويتشرف بأن يوجه انتباهه، وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، إلى مزيد من المعلومات التي تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    A este respecto, el Estado Parte afirma que el autor puede buscar reparación a las supuestas violaciones de sus derechos mediante un recurso constitucional ante el Tribunal Supremo. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف أنه يمكن لصاحب الرسالة طلب التعويض عن الانتهاكات المدعاة لحقوقه، عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا.
    Además, hay que subrayar que las acusaciones de supuestas violaciones de la región de información de vuelo o de la normativa de tráfico aéreo son inválidas, ya que el organismo de aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente de provisión de servicios de tráfico aéreo e información aeronáutica. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على بطلان الادعاءات بشأن ما يسمى بانتهاكات منطقة معلومات الطيران أو انتهاكات النظـم المتعلقة بالحركة الجوية، حيث إن سلطة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المخولة صلاحية تقديم خدمات المعلومات فيما يتعلق بالحركة الجوية والملاحة الجوية.
    7.7 En lo tocante a las supuestas violaciones de los artículos 12 y 18 del Pacto, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no planteó esas cuestiones ante los tribunales nacionales. UN 7-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادتين 12 و18 من العهد، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يثر هذه الادعاءات أمام المحاكم المحلية.
    La Relatora Especial recibe un gran número de comunicaciones con información sobre supuestas violaciones de derechos humanos que afectan a individuos o grupos que no son nacionales del país en el que viven. UN 18 - تتلقى المقررة الخاصة عددا كبيرا من البلاغات التي تورد معلومات عن ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها أفراد أو جماعات ليسوا من رعايا البلد الذي يعيشون فيه.
    Además, hay que hacer hincapié en que las denuncias de las supuestas violaciones de la región de información de vuelo o las violaciones de las normas del tráfico aéreo no son válidas, ya que las autoridades de aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional son las únicas competentes para prestar servicios de información aeronáutica y relativa al tráfico aéreo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على أن ادعاءات وقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لقواعد الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة، لأن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات معلومات الملاحة الجوية والطيران.
    El Defensor del Principio de Igualdad, que funciona dentro de dicha oficina, tiene a su cargo las iniciativas relativas a supuestas violaciones de la prohibición de la discriminación por motivo de cualesquier circunstancia personal. UN ويتولى المحامي المعني بمبدأ المساواة الذي يعمل في إطار هذا المكتب مسؤولية معالجة المبادرات المتعلقة بادعاءات انتهاك حظر التمييز على أساس جميع الظروف الشخصية.
    Se relaciona con las supuestas violaciones de los derechos humanos en la isla en la provincia de Bougainville de Papua Nueva Guinea. UN إنه يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان فــي مقاطعــــة بوغانفيل في بابوا غينيــا الجديدة.
    Ha establecido unos mecanismos y procedimientos elaborados para vigilar el cumplimiento por los Estados de la normativa internacional de los derechos humanos y para investigar las supuestas violaciones de estos derechos. UN وأنشأت اللجنة آليات وإجراءات معقدة لرصد امتثال الدول للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وللتحقيق في ما يدعى وقوعه من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Por lo que se refiere a las supuestas violaciones de los derechos de su hija, señala, en relación con los artículos 17 y 23, que el cambio de apellido ha perturbado la vida familiar de la hija y ha afectado al vínculo de ésta con su padre, sin haberse demostrado que sea necesario ni redunde en interés de la niña. UN وفيما يتعلق بما يدعيه من انتهاكات لحقوق الابنة يُصرّح صاحب البلاغ, بموجب المادتين 17 و23, بأن تغيير الاسم قد أحدث اضطرابا في حياتها الأسرية وأثر في الرابطة القائمة بينها وبين أبيها ولم يثبت أنه كان ضرورياً ويخدم مصالح الطفلة على أكمل وجه.
    La cantidad de vuelos computados como supuestas violaciones asciende actualmente a 777. UN وحتى اﻵن، يبلغ مجموع الرحلات الجوية المقدر أنها حسبما يظهر انتهاكات للحظر ٧٧٧ رحلة.
    Habida cuenta de la jurisprudencia del Comité, no hay inconveniente en que un grupo de individuos, que afirme haber sido afectado en común, presente una comunicación acerca de las supuestas violaciones de esos derechos. UN وكما يُستدل من قضاء اللجنة، لا يوجد اعتراض على قيام مجموعة أفراد، يدّعون أنهم متأثرون بصورة مشتركة، بتقديم بلاغ بشأن انتهاكات مدّعاة لهذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more