"sur al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنوب إلى
        
    • الجنوب الى
        
    • الى الجنوب
        
    En primer lugar, el Gobierno del Sudán ha destituido a un gran número de jueces y ha transferido muchos otros, incluidas todas las mujeres jueces, del Sur al norte. UN أولاً، إن الحكومة السودانية قد أقالت ببساطة عدداً كبيراً من القضاة ونقلت عدداً كبيراً آخر، بمن في ذلك جميع القضاة النساء، من الجنوب إلى الشمال.
    La migración de trabajadores no calificados del Sur al Norte puede, de esta manera, ser ventajosa para ambos. UN ومن ثم فقد يُثبت أن هجرة العمال غير المهرة من الجنوب إلى الشمال تنطوي على ميزات مشتركة.
    Esto significa que la magnitud de la migración del Sur al Sur se puede comparar con la migración del Sur al Norte. UN وهذا يعني أن حجم الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الجنوب يضاهي حجم الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال.
    A nivel agregado, se producían importantes transferencias financieras netas del Sur al Norte y una acumulación excesiva de reservas internacionales en un número considerable de países en desarrollo. UN وعلى المستوى الكلي، تتدفق تحويلات مالية صافية كبيرة من الجنوب إلى الشمال، ويحدث تراكم مفرط من الاحتياطيات الدولية في عدد كبير من البلدان النامية.
    A pesar de las inquietudes suscitadas por la migración del Sur al Norte, la mayoría de los emigrantes internacionales se hallaban en el mundo en desarrollo. UN ورغم الشواغل التي أثارتها الهجرة من الجنوب الى الشمال، وجد كثير من المهاجرين أنفسهم في عالم نام.
    En la actualidad, pasan por Côte d ' Ivoire mercancías en tránsito que se dirigen del Sur al norte y viceversa. UN 28 - يتم مرور الشحنات العابرة لكوت ديفوار حاليا بالنسبة إلى البضائع المنقولة من الجنوب إلى الشمال وبالعكس.
    Se transportaron del Sur al norte mercaderías por un valor aproximado de 237.000 euros y por aproximadamente 2.982.000 euros en sentido contrario. UN وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 237 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها 200 982 2 يورو تقريبا في الاتجاه المعاكس.
    Del Sur al norte se transportaron mercancías por un valor aproximado de 492.780 euros, y en sentido contrario, por un valor aproximado de 2.128.245 euros. UN وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 780 492 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها نحو 245 128 2 يورو في الاتجاه المعاكس.
    Es un viaje que les llevará un millar de kilómetros al Sur al mar abierto, y lejos del hielo que se aproxima. Open Subtitles ستأخذهم رحلتهم 1600 كيلومتر صوب الجنوب إلى المحيط المفتوح وبعيداً عن متناول الجليد القادم
    Esto podría suponer costos económicos y sociales para los países en desarrollo, y una posible transferencia de ingresos del Sur al Norte, bajo la forma de regalías pagadas por concepto de licencias de medicamentos patentados. UN وربما ينطوي ذلك على تكاليف اقتصادية واجتماعية في البلدان النامية، وعلى نقل محتمل للدخل من الجنوب إلى الشمال في شكل إتاوات تتحقق من منح التراخيص باﻷدوية المشمولة ببراءات.
    Esas técnicas son una solución al éxodo de personal capacitado del Sur al Norte, pues permitirían la participación virtual de científicos del Sur en todos los debates importantes que se lleven a cabo en la comunidad de investigadores a nivel mundial. UN وتشكل هذه التقنيات واحدا من الحلول لمشكلة هجرة الكفاءات من الجنوب إلى الشمال، مما يتيح لعلماء الجنوب أن يقفوا عمليا على جميع المناقشات الرئيسية التي تحدث في أوساط اﻷبحاث العالمية.
    Puesto que constatamos que la inspiración y la innovación para hacer frente a los retos de desarrollo pueden encontrarse en todas partes, también alentamos un intercambio mutuo de información entre todos los colaboradores mundiales, incluidos del Sur al Norte. UN وحيث أننا ندرك أن اﻹلهام واﻹبداع في مجابهة تحديات التنمية متوافران في كل مكان، فإننا نشجع أيضا تبادل المعلومات بين جميع الشركاء العالميين، بما في ذلك انتقالها من الجنوب إلى الشمال.
    Esas técnicas son una solución al éxodo de personal capacitado del Sur al Norte, pues permitirían la participación virtual de científicos del Sur en todos los debates importantes que se lleven a cabo en la comunidad de investigadores a nivel mundial. UN وتشكل هذه التقنيات واحدا من الحلول لمشكلة هجرة الكفاءات من الجنوب إلى الشمال، مما يتيح لعلماء الجنوب أن يقفوا عمليا على جميع المناقشات الرئيسية التي تحدث في أوساط اﻷبحاث العالمية.
    La referencia concreta que se hizo en la Cumbre del Sur al Movimiento de los Países No Alineados abre la posibilidad de examinar de qué modo las cuestiones relativas a la seguridad y el desarrollo se pueden incorporar conceptualmente a un marco común para la cooperación Sur-Sur. UN ومن شأن الإشارة المحددة الصادرة عن قمة الجنوب إلى حركة عدم الانحياز أن تفتح الأبواب للنظر في طريقة إدماج قضايا الأمن والتنمية على نحو مفاهيمي في الإطار المشترك للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Debido a las restricciones impuestas en el norte, como resultado de las cuales se disponía de un solo punto de cruce del Sur al norte, se prestó apoyo adicional por aire a los emplazamientos situados en la parte norte de la zona de la misión. UN ونظرا إلى القيود المفروضة على الشمال، والتي أسفرت عن فتح نقطة عبور واحدة من الجنوب إلى الشمال، لذا فقد تم تقديم دعم إضافي جوا إلى مناطق تقع في الجزء الشمالي من منطقة البعثة.
    Tercero, el Grupo de los 77 desea recordar el sincero llamamiento emitido en la Cumbre del Sur al Gobierno de los Estados Unidos de América para que ponga fin al embargo económico impuesto contra la República de Cuba desde 1960. UN ثالثا، تود مجموعة الـ 77 أن تذّكر بالنداء الصادق الذي وجهه مؤتمر قمة الجنوب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية من أجل رفع الحظر الاقتصادي المفروض على جمهورية كوبا منذ عام 1960.
    Debe entablarse un diálogo constructivo y sincero entre los Estados Miembros para lograr una mejor comprensión y gestión de este fenómeno, especialmente del éxodo intelectual del Sur al Norte, y de las necesidades de los países ricos a ese respecto. UN ولا بد من إجراء حوار بناء وصادق بين الدول الأعضاء للتوصل إلى فهم وإدارة أفضل لهذه الظاهرة، ولا سيما ظاهرة نزوح المثقفين من الجنوب إلى الشمال، واحتياجات البلدان الغنية في هذا الصدد.
    La evolución de ese movimiento, que consiste básicamente en el traslado de personal de enfermería del Sur al Norte, podría dar lugar a un éxodo de personal capacitado y a problemas de regulación relacionados, entre otras cosas, con el derecho de los trabajadores a recibir protección o el reconocimiento de las calificaciones y los salarios. UN ويمكن أن يؤدي نمط التنقل، القائم أساسا على انتقال الممرضين من الجنوب إلى الشمال، إلى هجرة الأدمغة وإلى مشاكل تنظيمية تتصل بجوانب من بينها حماية حقوق العمال والاعتراف بالمؤهلات والأجور.
    En los últimos seis meses, el principal centro de interés de las operaciones de la Fuerza Internacional se ha trasladado del Sur al este a fin de responder a las infiltraciones y mejorar la seguridad general. UN وفي الأشهر الستة الماضية، تحول تركيز جهود القوة الدولية للمساعدة الأمنية من الجنوب إلى الشرق، وذلك ردا على عمليات التسلل وبغية تحسين الأمن عموما.
    En el período al que se refiere el informe se efectuaron dos transferencias de esa índole y tres turcochipriotas se trasladaron permanentemente del Sur al norte. UN وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال.
    Iremos al sur, al aire del mar y al sol. Open Subtitles سنذهب الى الجنوب حيث هواء البحر, واشعة الشمس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more