"sur de europa" - Translation from Spanish to Arabic

    • جنوب أوروبا
        
    • جنوب اوروبا
        
    • أوروبا الجنوبية
        
    • الجنوب
        
    Unión de Selvicultores del sur de Europa UN اتحاد مزارعي الغابات في جنوب أوروبا
    Las zonas más afectadas por la escasez de agua estaban en el sur de Europa y en Asia Central. UN وكانت أكثر المناطق تضررا تلك التي شهدت نقصا في المياه في جنوب أوروبا وآسيا الوسطى.
    También se utilizó para combatir la mosca tsetsé en el sur de Europa. UN كذلك استخدم الإندوسلفان في مكافحة ذبابة التسيتسي في جنوب أوروبا.
    También se utilizó para combatir la mosca tsetsé en el sur de Europa. UN كذلك استخدم الإندوسلفان في مكافحة ذبابة التسيتسي في جنوب أوروبا.
    ... uniendoAsiay el sur de Europa... Open Subtitles ... يمدان جسرا بين قارتي اسيا و جنوب اوروبا ...
    En el sur de Europa, donde la corresidencia es más frecuente, los abuelos son los que más cuidan a sus nietos. UN وفي أوروبا الجنوبية حيث تنتشر أكثر حالات الإقامة المشتركة، يقدم الأجداد أكبر قدر من الرعاية لأحفادهم.
    Todo comenzó con una pregunta del alcalde de la ciudad, que vino y nos dijo que España y el sur de Europa tienen una hermosa tradición del uso del agua en espacios públicos, en la arquitectura. TED وبدأ عن طريق سؤال قام بطرحه عمدة المدينة ، الذي أتي الينا قائلاً أن أسبانيا و جنوب أوروبا لديها تقليد جميل بأستخدام الماء في الأماكن العامة ، وفي البناء المعماري.
    El islam es la religión mayoritaria que se extiende desde el océano Atlántico a través de Oriente Medio, al sur de Europa, a través de Asia hasta Indonesia. TED الإسلام هو دين الأغلبية على طول الطريق من المحيط الأطلسي مروراً عبر منطقة الشرق الأوسط، جنوب أوروبا وعبر آسيا إلى أن نصل إلى إندونيسيا.
    Unión de Selvicultores del sur de Europa Worldwatch Institute UN اتحاد مزارعي الغابات في جنوب أوروبا
    Se prestó especial atención al intercambio de personal entre la orilla septentrional y la orilla meridional para favorecer la integración entre el sur de Europa y el norte de África. UN وتركز الاهتمام بشكل خاص على تبادل الموظفين بين ضفتي البحر المتوسط الشمالية والجنوبية من أجل تحقيق الاندماج بين جنوب أوروبا وشمال أفريقيا.
    Unión de Silvicultores del sur de Europa Lilina Fernandez UN اتحاد مزارعي الغابات في جنوب أوروبا
    A su juicio, es de vital importancia para la integración regional la construcción de una línea ferroviaria que se origine en el sur de Europa y el cercano Oriente, atraviese el Asia central y termine en China. UN وهي ترى أن تطوير خط السكك الحديدية الذي يبدأ من جنوب أوروبا والشرق الأدنى، مروراً بآسيا الوسطى وينتهي في الصين ينطوي على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لتكامل الإقليم.
    Pero la mayor parte del sur de Europa depende, esencialmente, de tasas flotantes. Esto implica que la QE no llegaría, digamos, a los hogares españoles, cuyas hipotecas están indexadas con tasas a corto plazo, que ya están casi en cero. News-Commentary وبالنسبة للأسر، يصبح التأثير الرئيسي المترتب على انخفاض أسعار الفائدة محسوساً من خلال الرهن العقاري. ولكن أغلب بلدان جنوب أوروبا تعتمد في الأساس على أسعار معومة، والتي تقترب من الصفر بالفعل.
    Él dirigía todas nuestras operaciones al sur de Europa y en el norte de África. Open Subtitles "لقد أدار كل عملياتانا فى جنوب "أوروبا" وشمال "أفريقيا
    sur de Europa 25 años antes Open Subtitles جنوب أوروبا. قبل 25 سنة.
    Más de una docena de aeropuertos continúan cerrados debido a la ceniza volcánica expulsada por el volcán Hekla, es la tercera erupción del volcán en el último año y la ceniza ya llega a la mitad sur de Europa. Open Subtitles "من جبل "هوكلا إنه ثالث ثوران بركاني هذه السنة ووصل الرماد البركاني إلى جنوب أوروبا
    Estas cuestiones se plantearon en el contexto mediterráneo, donde la Oficina ha expresado su profunda preocupación por la suerte de quienes llegan al sur de Europa procedentes de África y el Oriente Medio. UN 15 - واحتلت هذه المسائل مكان الصدارة في سياق منطقة البحر الأبيض المتوسط، حيث أعربت المفوضية عن قلقها إزاء مصير المهاجرين الذين يفدون على جنوب أوروبا من أفريقيا والشرق الأوسط.
    El ACNUR expresó una profunda preocupación por la suerte de quienes llegaban al sur de Europa en condiciones de recepción inadecuadas y por las deportaciones apresuradas, hasta a situaciones de inseguridad, en que no había un buen sistema de asilo sino un verdadero riesgo de volver a ser perseguido. UN وأعربت المفوضية عن عميق قلقها إزاء المصير الذي لقيه الأشخاص القادمون إلى جنوب أوروبا حيث لم تكن مرافق الاستقبال كافية وإزاء سرعة إبعادهم، بما في ذلك إلى جهات غير آمنة تفتقر إلى نظم اللجوء ويحتمل أن يتعرض فيها اللاجئون بالفعل إلى الاضطهاد مرة أخرى.
    En cuarto lugar, Túnez -- habida cuenta de su posición geográfica, cercana al sur de Europa, y de la cantidad de sus ciudadanos que ha emigrado -- atribuye una importancia primordial a la cuestión de las migraciones y el desarrollo, que debe ser tema de una conferencia internacional. UN 64 - رابعا، تولي تونس - نظرا لموقعها الجغرافي القريب من جنوب أوروبا وعدد مواطنيها الذين هاجروا - أهمية كبرى لمسألة الهجرة والتنمية، التي يجب أن تكون موضوع مؤتمر دولي.
    Durante crisis financieras anteriores, desde la de 1994 en México hasta la reciente en el sur de Europa, la comunidad internacional ha demostrado que puede ser muy creativa a la hora de encontrar mecanismos para canalizar fondos de emergencia. Esto sugiere que el problema hoy día no reside en restricciones institucionales ni en escasez de recursos, sino en falta de voluntad política. News-Commentary خلال الازمات الماليه السابقه من المكسيك سنة 1994 الى جنوب اوروبا مؤخرا اثبت المجتمع الدولي انه يمكن ان يكون خلاقا عندما يتعلق الامر بايجاد الاليات من اجل تمرير اموال الطوارىء. ان هذا يوحي بإن المشكلة اليوم ليست عدم كفاية الامول او القيود المؤسساتيه ولكن نقص الاراده السياسيه.
    Se llevaron a cabo actividades en Asia, el Oriente Medio, el África subsahariana y los Estados bálticos del sur de Europa. UN نفذت هذه الأنشطة في آسيا والشرق الأوسط وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ودول البلطيق في أوروبا الجنوبية.
    Sólo queda esperar que el escenario antes descrito no suceda, y que los países del sur de Europa se mantengan en el rumbo de la austeridad. Esta es su última oportunidad. News-Commentary لا يملك المرء إلا أن يأمل عدم تحقق هذا السيناريو، واستمرار بلدان الجنوب على مسار التقشف. فهذه هي فرصتها الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more