"surgió" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظهرت
        
    • طرأ
        
    • ظهر
        
    • نشأت
        
    • برزت
        
    • نشأ
        
    • برز
        
    • انبثق
        
    • انبثقت
        
    • أثيرت
        
    • ونشأت
        
    • ونشأ
        
    • خرج
        
    • ولدت
        
    • وظهر
        
    En 1945, esta organización surgió como continuadora, en otra dimensión, del ideal de paz de la Sociedad de las Naciones. UN ففي عام ١٩٤٥ ظهرت هذه المنظمة خلفا أكبر للمثل اﻷعلى للسلام الذي كانت ترمز إليه عصبة اﻷمم.
    Mi ex nunca me deja verla los fines de semana pero surgió algo. Open Subtitles لا تتركني طليقتي أراها أيام العطل الأسبوعيّة، ولكن طرأ أمر ما
    A pesar de las grandes esperanzas de democratización surgió una tendencia contraria. UN وبالرغم من اﻵمال العظيمة في إحلال الديمقراطية، ظهر اتجاه مضاد.
    Cuando surgió todo esto, caímos en la cuenta de que no era posible realizar ningún trabajo sustantivo en 2005. UN وحين نشأت هذه العملية برمتها، أدركنا أنه ليس بالإمكان إنجاز أي أعمال موضوعية في عام 2005.
    Como todos ustedes saben, a comienzos y mediados del decenio de 1980 surgió una crisis de endeudamiento que atrajo la atención internacional. UN كما تعلمون جميعا، فقد برزت في وقت ما في مطلع الثمانينات ومنتصف الثمانينات أزمة الديون التي استحوذت على الاهتمام الدولي.
    surgió una controversia entre el Canadá y la Unión Europa sobre los derechos de compartir los recursos de halibut de Groenlandia. UN وقد نشأ نزاع بين كندا والاتحاد اﻷوروبي على اقتسام هلبوت غرينلاند.
    surgió una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones importantes, pero aún existen discrepancias con respecto a otras. UN لقد برز توافق في وجهات النظر بشأن العديد من القضايا الهامة، إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بشأن قضايا أخرى.
    En la última ronda final surgió el resultado final de las consultas, el Acuerdo, que la Asamblea General ha adoptado hoy. UN وفي الجولة اﻷخيرة، ظهرت النتيجة النهائية لهذه المشاورات، أي الاتفاق، الذي اعتمدته الجمعية العامة اليوم.
    4. La desocupación surgió en Polonia en 1990, por lo que es un fenómeno relativamente nuevo. Transformó radicalmente el mercado de trabajo. UN ٤- ظهرت البطالة إلى الوجود في بولندا في ١٩٩٠، ومن ثم فإنها ظاهرة جديدة نسبيا؛ غيرت سوق العمل تماما.
    La industria moderna de capital de riesgo surgió para financiar empresas de avanzada en el país desarrollado más adelantado en tecnología, los Estados Unidos de América. UN وصناعة رأس المال للمخاطر صناعة حديثة ظهرت لتمويل شركات التكنولوجيا الرفيعة في البلد اﻷكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، وهو الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Esta obligación de pagar inmediatamente las mercaderías no se vio afectada por la controversia sobre su calidad, que surgió después de la aceptación de dichas mercaderías. UN وهذا الالتزام بالدفع الفوري لقاء البضائع لا يتأثّر بالنـزاع بشأن نوعية البضائع الذي طرأ بعد أن تمّ قبولها.
    ¿De papel? Querida, surgió una cosa. Open Subtitles عزيزتي، هذا أنا إصغي، أنا آسف ولكن شيئاً ما قد طرأ
    A partir de 1970 surgió una nueva orientación en materia de alfabetización. UN ومنذ عام 1970، ظهر اتجاه جديد في ميدان محو الأمية.
    Nuestros debates sobre los temas 5, 6 y 7 de la agenda parecen respaldar el marco de trabajo general que surgió en 2007 y 2008. UN ويبدو أن مداولاتنا بشأن البنود 5 و6 و7 من جدول الأعمال تعيد تفعيل الإطار العام الذي ظهر في عامي 2007 و2008.
    surgió por primera vez cuando muchos musulmanes miembros de tribus árabes volvieron a adoptar su antigua religión tras la muerte del Profeta. UN وقد نشأت في أول الأمر عندما ارتد الكثير من أفراد القبائل العربية المسلمين إلى دينهم السابق بعد وفاة النبي.
    Una situación particular, que se remonta a una época muy lejana, surgió a partir de la segunda guerra mundial. UN وثمة حالــــة بعينهــا تعود إلى وقت بعيد هي الحالة التي نشأت عن الحرب العالمية الثانية.
    A medida que progresaban las conversaciones al respecto, la cuestión de la representación del General Dostum surgió como principal punto de divergencia. UN ومع تقدم هذه المباحثات برزت مسألة تمثيل الجنرال دوستم كموضوع خلاف رئيسي.
    Es sólo un producto de la era de la guerra fría, que surgió a raíz del abuso del nombre de las Naciones Unidas. UN وإنما هي مجرد ناتج من نواتج حقبة الحرب الباردة، نشأ من جراء سوء استعمال اسم اﻷمم المتحدة.
    Junto con la incorporación de la perspectiva de género, surgió la habilitación de la mujer como la principal cuestión de interés. UN وباﻹضافة إلى مراعاة المنظور الجنساني، برز مفهوم تمكين المرأة كمسألة رئيسية تثير الاهتمام.
    Tras cada una de esas conferencias mundiales surgió un reconocimiento más firme: UN ومن كل مؤتمر من هذه المؤتمرات العالمية، انبثق اعتراف أكثر قوة:
    Las Naciones Unidas de hoy día son muy distintas de la Organización que surgió hace más de 60 años de la conferencia de San Francisco. UN تختلف الأمم المتحدة في يومنا هذا اختلافا كبيرا عن المنظمة التي انبثقت عن مؤتمر سان فرانسيسكو منذ أكثر من 60 عاما.
    Asimismo, surgió la preocupación acerca de si los Estados debían explicar sus preocupaciones relativas a la no participación en el Registro. UN كذلك أثيرت مخاوف بشأن إمكانية أن تشرح الدول شواغلها المتعلقة بعدم المشاركة في السجل.
    El espíritu de solidaridad mundial que surgió tras esos trágicos eventos debe renovarse y mantenerse. UN ونشأت روح من التضامن العالمي في أعقاب هذه الأحداث المأسوية.
    Posteriormente surgió un conflicto acerca de quién era responsable de presuntos defectos del sistema. UN ونشأ نزاع فيما بعد حول المسؤولية عن حدوث عيوب مزعومة في النظام.
    Hace diez años, Occidente surgió de la guerra fría con una sensación de victoria y de su propia invencibilidad, pensando que se había ganado la guerra. UN منذ عشر سنوات، خرج الغرب من الحرب الباردة بروح من الانتصار وبشعور بأنه لا يُغلب، بعد أن كسب الحرب.
    Hace 59 años nuestra Organización surgió a partir de valores universales que siguen siendo válidos en la actualidad. UN قبل 59 سنة ولدت منظمتنا على أساس قيم عالمية ما زالت تحتفظ اليوم بوجاهتها كاملة.
    El efecto del aumento de las exportaciones surgió con cierto retraso y no alcanzó a muchos productos. UN وظهر تأثير زيادة الصادرات بعد فترة وجيزة ولم يشمل منتجات كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more