En 1945, esta organización surgió como continuadora, en otra dimensión, del ideal de paz de la Sociedad de las Naciones. | UN | ففي عام ١٩٤٥ ظهرت هذه المنظمة خلفا أكبر للمثل اﻷعلى للسلام الذي كانت ترمز إليه عصبة اﻷمم. |
Mi ex nunca me deja verla los fines de semana pero surgió algo. | Open Subtitles | لا تتركني طليقتي أراها أيام العطل الأسبوعيّة، ولكن طرأ أمر ما |
A pesar de las grandes esperanzas de democratización surgió una tendencia contraria. | UN | وبالرغم من اﻵمال العظيمة في إحلال الديمقراطية، ظهر اتجاه مضاد. |
Cuando surgió todo esto, caímos en la cuenta de que no era posible realizar ningún trabajo sustantivo en 2005. | UN | وحين نشأت هذه العملية برمتها، أدركنا أنه ليس بالإمكان إنجاز أي أعمال موضوعية في عام 2005. |
Como todos ustedes saben, a comienzos y mediados del decenio de 1980 surgió una crisis de endeudamiento que atrajo la atención internacional. | UN | كما تعلمون جميعا، فقد برزت في وقت ما في مطلع الثمانينات ومنتصف الثمانينات أزمة الديون التي استحوذت على الاهتمام الدولي. |
surgió una controversia entre el Canadá y la Unión Europa sobre los derechos de compartir los recursos de halibut de Groenlandia. | UN | وقد نشأ نزاع بين كندا والاتحاد اﻷوروبي على اقتسام هلبوت غرينلاند. |
surgió una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones importantes, pero aún existen discrepancias con respecto a otras. | UN | لقد برز توافق في وجهات النظر بشأن العديد من القضايا الهامة، إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بشأن قضايا أخرى. |
En la última ronda final surgió el resultado final de las consultas, el Acuerdo, que la Asamblea General ha adoptado hoy. | UN | وفي الجولة اﻷخيرة، ظهرت النتيجة النهائية لهذه المشاورات، أي الاتفاق، الذي اعتمدته الجمعية العامة اليوم. |
4. La desocupación surgió en Polonia en 1990, por lo que es un fenómeno relativamente nuevo. Transformó radicalmente el mercado de trabajo. | UN | ٤- ظهرت البطالة إلى الوجود في بولندا في ١٩٩٠، ومن ثم فإنها ظاهرة جديدة نسبيا؛ غيرت سوق العمل تماما. |
La industria moderna de capital de riesgo surgió para financiar empresas de avanzada en el país desarrollado más adelantado en tecnología, los Estados Unidos de América. | UN | وصناعة رأس المال للمخاطر صناعة حديثة ظهرت لتمويل شركات التكنولوجيا الرفيعة في البلد اﻷكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، وهو الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Esta obligación de pagar inmediatamente las mercaderías no se vio afectada por la controversia sobre su calidad, que surgió después de la aceptación de dichas mercaderías. | UN | وهذا الالتزام بالدفع الفوري لقاء البضائع لا يتأثّر بالنـزاع بشأن نوعية البضائع الذي طرأ بعد أن تمّ قبولها. |
¿De papel? Querida, surgió una cosa. | Open Subtitles | عزيزتي، هذا أنا إصغي، أنا آسف ولكن شيئاً ما قد طرأ |
A partir de 1970 surgió una nueva orientación en materia de alfabetización. | UN | ومنذ عام 1970، ظهر اتجاه جديد في ميدان محو الأمية. |
Nuestros debates sobre los temas 5, 6 y 7 de la agenda parecen respaldar el marco de trabajo general que surgió en 2007 y 2008. | UN | ويبدو أن مداولاتنا بشأن البنود 5 و6 و7 من جدول الأعمال تعيد تفعيل الإطار العام الذي ظهر في عامي 2007 و2008. |
surgió por primera vez cuando muchos musulmanes miembros de tribus árabes volvieron a adoptar su antigua religión tras la muerte del Profeta. | UN | وقد نشأت في أول الأمر عندما ارتد الكثير من أفراد القبائل العربية المسلمين إلى دينهم السابق بعد وفاة النبي. |
Una situación particular, que se remonta a una época muy lejana, surgió a partir de la segunda guerra mundial. | UN | وثمة حالــــة بعينهــا تعود إلى وقت بعيد هي الحالة التي نشأت عن الحرب العالمية الثانية. |
A medida que progresaban las conversaciones al respecto, la cuestión de la representación del General Dostum surgió como principal punto de divergencia. | UN | ومع تقدم هذه المباحثات برزت مسألة تمثيل الجنرال دوستم كموضوع خلاف رئيسي. |
Es sólo un producto de la era de la guerra fría, que surgió a raíz del abuso del nombre de las Naciones Unidas. | UN | وإنما هي مجرد ناتج من نواتج حقبة الحرب الباردة، نشأ من جراء سوء استعمال اسم اﻷمم المتحدة. |
Junto con la incorporación de la perspectiva de género, surgió la habilitación de la mujer como la principal cuestión de interés. | UN | وباﻹضافة إلى مراعاة المنظور الجنساني، برز مفهوم تمكين المرأة كمسألة رئيسية تثير الاهتمام. |
Tras cada una de esas conferencias mundiales surgió un reconocimiento más firme: | UN | ومن كل مؤتمر من هذه المؤتمرات العالمية، انبثق اعتراف أكثر قوة: |
Las Naciones Unidas de hoy día son muy distintas de la Organización que surgió hace más de 60 años de la conferencia de San Francisco. | UN | تختلف الأمم المتحدة في يومنا هذا اختلافا كبيرا عن المنظمة التي انبثقت عن مؤتمر سان فرانسيسكو منذ أكثر من 60 عاما. |
Asimismo, surgió la preocupación acerca de si los Estados debían explicar sus preocupaciones relativas a la no participación en el Registro. | UN | كذلك أثيرت مخاوف بشأن إمكانية أن تشرح الدول شواغلها المتعلقة بعدم المشاركة في السجل. |
El espíritu de solidaridad mundial que surgió tras esos trágicos eventos debe renovarse y mantenerse. | UN | ونشأت روح من التضامن العالمي في أعقاب هذه الأحداث المأسوية. |
Posteriormente surgió un conflicto acerca de quién era responsable de presuntos defectos del sistema. | UN | ونشأ نزاع فيما بعد حول المسؤولية عن حدوث عيوب مزعومة في النظام. |
Hace diez años, Occidente surgió de la guerra fría con una sensación de victoria y de su propia invencibilidad, pensando que se había ganado la guerra. | UN | منذ عشر سنوات، خرج الغرب من الحرب الباردة بروح من الانتصار وبشعور بأنه لا يُغلب، بعد أن كسب الحرب. |
Hace 59 años nuestra Organización surgió a partir de valores universales que siguen siendo válidos en la actualidad. | UN | قبل 59 سنة ولدت منظمتنا على أساس قيم عالمية ما زالت تحتفظ اليوم بوجاهتها كاملة. |
El efecto del aumento de las exportaciones surgió con cierto retraso y no alcanzó a muchos productos. | UN | وظهر تأثير زيادة الصادرات بعد فترة وجيزة ولم يشمل منتجات كثيرة. |