"surgir entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنشأ بين
        
    • ينشأ بين
        
    • تنشأ فيما
        
    • تحدث بين
        
    Tales controversias pueden surgir entre los Estados Partes en la Convención y otras entidades contempladas explícitamente en la Convención. UN وهذه المنازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية والكيانات الأخرى المنصوص عليها صراحة في الاتفاقية.
    La determinación de un mecanismo para resolver los conflictos que puedan surgir entre el empleado y el empleador de manera que se protejan sus derechos. UN تحديد آلية تسوية المنازعات التي قد تنشأ بين المستخدم ورب العمل على نحو يحمي حقوق المستخدمين.
    Estos programas se ocupan de cuestiones relacionadas con las disparidades en materia de salud que puedan surgir entre la población en general y los grupos más vulnerables. UN وهى تعالج المسائل المتعلقة بالتفاوتات الصحية التي تنشأ بين عامة السكان والفئات الأكثر ضعفا.
    Ese enfoque permitirá abordar el caso aislado de un conflicto que pudiera surgir entre un cesionario de un crédito vinculado en bienes raíces y una persona que tiene un derecho sobre ese bien raíz. UN وهذا النهج سيعالج الحالة النادرة لنـزاع ينشأ بين من يحال إليه مستحق يتعلق بالأرض وشخص لديه مصلحة في هذه الأرض.
    Artículo 15: Las controversias que pudieran surgir entre las Partes, derivadas de la aplicación o interpretación de este Acuerdo, serán sometidas a negociaciones directas entre ellas. UN المادة 15: يكون أي نزاع ينشأ بين الأطراف نتيجة لتطبيق أو تفسير هذا الاتفاق موضع تفاوض مباشر بينها.
    La coherencia de las políticas se refiere a la necesidad de presentar el objetivo de la igualdad de oportunidades en un marco en que se incluyan las diferencias a corto plazo de las preferencias de las políticas que puedan surgir entre los diversos grupos de agentes del desarrollo. UN ويشير تساوق السياسات إلى الحاجة إلى تقديم هدف تحقيق التكافؤ في الفرص في إطار يمكنه استيعاب الاختلافات القصيرة اﻷجل في التفضيلات المتعلقة بالسياسات التي قد تنشأ بين مختلف مجموعات العوامل اﻹنمائية.
    Asimismo, se dijo que los procedimientos facultativos eran preferibles tanto más cuanto que el proyecto de artículos abarcaba toda la cuestión de la responsabilidad de los Estados y, por tanto, la mayoría de las disputas que podrían surgir entre ellos. UN وبصورة مماثلة، وصفت اﻹجراءات الاختيارية باعتبارها أفضل من حيث شمولها لمشاريع المواد المتعلقة بموضوع مسؤولية الدول برمته، ومن ثم لمعظم المنازعات التي قد تنشأ بين الدول.
    vii) Un mecanismo apropiado de consultas, aclaración y solución de las posibles controversias, a fin de abordar debidamente las sospechas y los litigios que puedan surgir entre los Estados Partes. UN `7` إيجاد آلية مناسبة للتشاور وتوضيح الأمور وتسوية المنازعات المحتملة قصد التصدي على نحو ملائم للشبهات والمنازعات التي قد تنشأ بين الدول الأطراف؛
    ii) [Resolver cualquier desacuerdo que pueda surgir entre el equipo de expertos y la Parte interesada en lo relativo a los ajustes en virtud de los artículos 5 y 7.] UN `2` وحل أي خلافات قد تنشأ بين فريق الاستعراض المكون من خبراء والطرف المعني بشأن التسويات بموجب المادتين 5 و7.]
    El Tratado contribuirá a la consolidación de un alto nivel de entendimiento y confianza mutuos, así como a la solución civilizada de los problemas que puedan surgir entre Ucrania y la Federación de Rusia. UN إن هذه المعاهدة ستسهم في ترسيخ مستوى رفيع من التفاهم والثقة المتبادلين، والحل المتحضر للمسائل التي قد تنشأ بين أوكرانيا والاتحاد الروسي.
    El actual programa de reasentamiento es totalmente voluntario y evita la mezcla de pueblos de culturas e idiomas diferentes para reducir al máximo los problemas sociales que podrían surgir entre los colonos y la población local. UN والبرنامج الحالي لإعادة التوطين طوعي تماما ويتجنب خلط الناس الذين هم من ثقافات ولغات مختلفة للتقليل من أية مشاكل اجتماعية قد تنشأ بين المستوطنين والسكان المحليين.
    Se trataría de medidas y mecanismos de financiación eficaces para hacer frente a los problemas de balanza de pagos, incluidos los que pudieran surgir entre el Norte y el Sur, así como de niveles de financiación adecuados para aumentar las corrientes Sur-Sur. UN وسيشمل هذا تدابير فعالة وآليات تمويل للتعامل مع مشكلات ميزان المدفوعات، بما في ذلك تلك التي قد تنشأ بين الشمال والجنوب، وكذا مستويات مناسبة من التمويل لزيادة التدفقات فيما بين بلدان الجنوب.
    El tratado debería prever las medidas aplicables en los casos de violación de las obligaciones fundamentales establecidas en el mismo que afectaran al debido cumplimiento, para corregir esas situaciones y para resolver las controversias que pudieran surgir entre los Estados partes en cuanto a la aplicación e interpretación de sus disposiciones. UN ويجب أن تنص المعاهدة على تدابير تُتخذ في حالة انتهاك التزاماتها الأساسية، بما يشكك في الامتثال لها، ولتصحيح هذه الأوضاع وتسوية الخلافات التي قد تنشأ بين الدول الأطراف بشأن تطبيق أحكامها أو تفسيرها.
    Las autoridades de investigación de un país recurrían frecuentemente a los equipos conjuntos de investigación para tratar de resolver los problemas que se plantearan en la recepción de cooperación en materia de información y de investigación que pudieran surgir entre los países de derecho romano y de common law. UN وذَكر أحد البلدان أنَّ سلطاته المعنية بالتحقيقات تُكثر من استخدام أفرقة التحقيقات المشتركة من أجل معالجة المشاكل التي يمكن أن تنشأ بين البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني والبلدان التي تأخذ بنظام القانون العام فيما يتعلق بتلقي العون في مجالي الاستخبارات والتحقيقات.
    51. La CDI debe examinar y resolver los conflictos de intereses que pueden surgir entre el Estado en cuyo territorio se haya cometido el crimen, el Estado bajo cuya custodia se encuentra el acusado, el Estado cuyos nacionales hayan sido víctimas del crimen y el Estado del que sea ciudadano el acusado. UN ١٥ - وأردف يقول إن على لجنة القانون الدولي أن تنظر في تنازع المصالح التي قد تنشأ بين الدولة التي ارتكب الجرم على أرضها، والدولة التي تحتجز المتهم، والدولة التي كان مواطنوها ضحايا الجريمة، والدولة التي يكون المتهم أحد مواطنيها وأن تجد حلا لهذا التنازع.
    Apoya la propuesta del Relator Especial de incluir en la tercera parte el proyecto de artículo 7, que prevé la solución obligatoria con intervención de terceros de las controversias que puedan surgir entre los Estados partes con respecto a las consecuencias jurídicas de un crimen a tenor de los artículos 6 a 19 de la segunda parte. UN ٥٧ - وذكر المتحدث أنه يؤيد اقتراح المقرر الخاص القاضي بأن يدرج في الباب الثالث، مشروع للمادة ٧ تنص على تسوية ملزمة للنزاعات بواسطة طرف ثالث في أية نزاعات تنشأ بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على الجنايات بموجب المواد من ٦ إلى ١٩ من الباب الثاني.
    119. El segundo párrafo del artículo 5 del Pacto se pronuncia sobre los conflictos que pudieran surgir entre las disposiciones del Pacto y otras normas de derecho interno. UN ٩١١- وتتضمن الفقرة الثانية من المادة ٥ من العهد بياناً حول الخلافات التي قد تنشأ بين أحكام العهد وأحكام أخرى في القانون المحلي.
    Toda controversia que pueda surgir entre las partes en cuanto a la interpretación o la forma de cumplimiento del laudo podrá ser sometida por cualquiera de las partes al tribunal arbitral que haya dictado el laudo para que decida al respecto. UN يجوز ﻷي طرف من أطراف النزاع أن يعرض على محكمة التحكيم التي أصدرت الحكم أي خلاف قد ينشأ بين اﻷطراف بشأن تفسير الحكم أو طريقة تنفيذه لاتخاذ قرار بشأنه.
    Toda controversia que pueda surgir entre las partes en cuanto a la interpretación o la forma de cumplimiento del laudo podrá ser sometida por cualquiera de las partes al tribunal arbitral que haya dictado el laudo para que decida al respecto. UN يجوز ﻷي طرف من أطراف النزاع أن يعرض على محكمة التحكيم التي أصدرت الحكم أي خلاف قد ينشأ بين اﻷطراف بشأن تفسير الحكم أو طريقة تنفيذه لاتخاذ قرار بشأنه.
    13. Toda controversia que pueda surgir entre las partes en la controversia en cuanto a la interpretación o la forma del cumplimiento del laudo podrá ser sometida por cualquiera de las partes al tribunal arbitral que haya dictado el laudo para que decida al respecto. UN ١٣ - يجوز ﻷي طرف من أطراف النزاع أن يعرض على محكمة التحكيم التي أصدرت الحكم أي خلاف قد ينشأ بين اﻷطراف بشأن تفسير الحكم أو طريقة تنفيذه.
    Deseo asegurar a la Asamblea que el Tribunal está dispuesto a prestar asistencia a todos los Estados en el arreglo pacífico de las controversias que puedan surgir entre ellos en la aplicación de lo que debe ser el tratado más amplio que se haya negociado bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y que ha sido descrito como tal. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن المحكمة على استعداد لمساعدة جميع الدول في التسوية السلمية للمنازعات التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية هي أوفى الاتفاقيات التي تم التفاوض بشأنها تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وقد جرى وصفها على هذا النحو.
    341. El Estado ha evitado que los trabajadores tengan necesidad de recurrir a la huelga mediante la adopción de una política de contratos laborales colectivos y la organización de grupos de conciliación y arbitraje y procedimientos para resolver los conflictos colectivos que puedan surgir entre trabajadores y empleadores. UN 341- تلجأ الدولة إلى تفادي لجوء العمال إلى الإضراب عن طريق الأخذ بسياسة عقود العمل المشتركة الجماعية وتنظيم هيئات وإجراءات التوفيق والتحكيم في المنازعات الجماعية التي تحدث بين العمال وأصحاب عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more