Reiterando su preocupación por los continuos informes de intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, | UN | إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من اﻷفراد والجماعات الخاصة الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان، |
Reiterando su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, | UN | إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من اﻷفراد والجماعات الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان، |
Reiterando su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, | UN | إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من اﻷفراد والجماعات الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان، |
Afganistán mencionó dificultades técnicas y la baja capacidad de sus órganos de represión. | UN | وذكرت أفغانستان الصعوبات التقنية وتدني قدرات أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين. |
" Por regla general, son atribuibles a una organización internacional las acciones y omisiones de sus órganos de cualquier rango y naturaleza y de sus agentes en el ejercicio de sus competencias. " | UN | " كقاعدة عامة، يمكن للمرء أن يسند إلى المنظمة الدولية أفعال وإغفالات أجهزتها المختلفة المستوى والطابع وموظفيها أثناء ممارستهم لاختصاصاتهم " (). |
Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la República Federativa del Brasil sobre la cooperación de sus órganos de la competencia en la aplicación de sus leyes reguladoras de la competencia. | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية البرازيل الاتحادية والمتعلق بالتعاون بين سلطاتهما الناظمة للمنافسة على إنفاذ قوانينهما الناظمة للمنافسة. |
La mayoría de los partidos políticos han adoptado el sistema de cuotas para favorecer la participación de las mujeres en sus órganos de adopción de decisiones. | UN | الأحزاب السياسية في معظمها أدخلت نظام الحصص لصالح مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار. |
Reiterando su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, | UN | إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من اﻷفراد والجماعات للتعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان، |
En esta resolución, la Comisión, reiteró su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que trataban de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos. | UN | في هذا القرار كررت اللجنة الاعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من اﻷفراد والجماعات إلى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Reiterando su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, | UN | إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان، |
Es por ello que el país debe continuar fortaleciendo sus órganos de evaluación, con el fin de tener diagnósticos más completos de los factores que inciden en el aprovechamiento escolar. | UN | وهذا هو ما يحتِّم على البلاد مواصلة تعزيز هيئاتها المعنية بالتقييم من أجل الحصول على دراسات تشخيصية أكمل للعوامل التي تؤثر على التحصيل الدراسي. |
La aplicación de los derechos humanos requiere la cooperación irrestricta de personas y grupos con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos. | UN | ٢٣ - ويستوجب إعمال حقوق اﻹنسان تعاون اﻷفراد والجماعات مع اﻷمم المتحدة ومع ممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان تعاونا لا يعوقه عائق. |
19. La aplicación de los derechos humanos requiere la cooperación irrestricta de personas y grupos con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos. | UN | ٩١- ويستوجب إعمال حقوق الانسان تعاون اﻷفراد والجماعات مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الانسان تعاونا لا يعوقه عائق. |
23. La aplicación de los derechos humanos requiere la cooperación irrestricta de personas y grupos con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos. | UN | ٣٢- ويستوجب إعمال حقوق اﻹنسان تعاوناً صريحاً من جانب اﻷفراد والجماعات مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان. |
67. La delegación siria está dispuesta a continuar cooperando con las Naciones Unidas, recurriendo a la experiencia de sus órganos de derechos humanos, a fin de garantizar una mayor seguridad, estabilidad y paz para cada persona. | UN | ٦٧ - وأعرب عن استعداد وفد بلده لمواصلة التعاون مع اﻷمم المتحدة معتمدا على خبرة هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان لتحقيق المزيد من اﻷمن والاستقرار والسلام لجميع اﻷفراد. |
De igual forma, han sido diseñados proyectos para apoyar la consolidación de la PNC, en particular en el fortalecimiento de sus órganos de fiscalización y al mejoramiento de su capacidad de investigación criminal. | UN | كما وضعت مشاريع لتعزيز الشرطة المدنية الوطنية ولا سيما أجهزتها المعنية بالمراقبة وتحسين قدرتها على إجراء تحقيقات جنائية. |
El Japón es consciente de que dichos órganos son independientes en muchos otros países, pero sus órganos de derechos humanos han estado funcionando de manera justa e imparcial durante los últimos 50 años, promoviendo, protegiendo y mejorando el conocimiento de los derechos humanos. | UN | واليابان واعية بكون هذه اﻷجهزة مستقلة في الكثير من البلدان اﻷخرى لكن أجهزتها المعنية بحقوق اﻹنسان عملت بعدالة ونزاهة طوال الخمسين سنة الماضية مُعززةً حقوق اﻹنسان وحامية لها ومذكية الوعي بها. |
" Como norma pueden atribuirse a una organización internacional actos y omisiones de sus órganos de todo rango y naturaleza o de sus agentes en el ejercicio de sus competencias. " | UN | " كقاعدة عامة، يمكن للمرء أن يُسند إلى المنظمة الدولية أفعال وإغفالات أجهزتها المختلفة المستوى والطابع وموظفيها أثناء ممارستهم لاختصاصاتهم " (). |
Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la República Federativa del Brasil sobre la cooperación de sus órganos de la competencia en la aplicación de sus leyes reguladoras de la competencia (Washington, D.C., 26 de octubre de 1999). | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية البرازيل الاتحادية والمتعلق بالتعاون بين سلطاتهما الناظمة للمنافسة على إنفاذ قوانينهما الناظمة للمنافسة، (واشنطن، 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999). |
Potenciar la presencia de mujeres en las operaciones de paz y en sus órganos de toma de decisiones. | UN | :: زيادة وجود المرأة في عمليات حفظ السلام وفي هيئات صنع القرار فيها؛ |
199. La responsabilidad de un Estado por violar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos debe juzgarse objetivamente y puede derivar de acciones u omisiones de cualquiera de sus órganos de poder. | UN | 199- وينبغي الحكم بموضوعية على مسؤولية الدولة التي تترتب على الصعيد الدولي جراء انتهاك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي قد تنشأ عن فعل أيٍّ من أجهزتها الرسمية أو عن امتناعها عن الفعل. |
59. En razón de la persistencia de los estereotipos y del analfabetismo de las mujeres, los partidos políticos conceden poco espacio a las mujeres en sus órganos de decisión y en sus listas de candidatos. | UN | 59- وبسبب استمرار القوالب النمطية وتفشي الأمية في صفوف النساء، لا تُمنح المرأة مجالاً للمشاركة في هيئات اتخاذ القرار في الأحزاب السياسية ولا في قوائم مرشحيها. |
El acceso a la asistencia jurídica, incluido el recurso a un abogado, suele ser esencial para acceder a los tribunales, y tanto el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, según han sido interpretados por sus órganos de tratados respectivos, incluyen el derecho a un abogado en las causas civiles y penales. | UN | ويُعدّ الحصول على المساعدة القانونية، بما في ذلك الاستعانة بمحام، عنصراً أساسياً في كثير من الأحيان لضمان التقاضي أمام المحاكم. كما أوّلت هيئة رصد تنفيذ كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، هذين الصكين بأنهما يشملان الحقوق في الاستعانة بمحام في القضايا المدنية والجنائية(). |